LFG.HU

Thaur
ismertetőCimkek

Udv!

Tehat, mint irtak, megjelent vala.

2490 penz, de a Beneficium boltjaban (The Pit, a Szentkiralyi utcaban,
ami a Kalvin ter kozeleben van, nagyjabol a Tilos az A (ha meg ott van?)
kornyeken :) ) olcsobb, klubtagoknak meg olcsobb – en olyan 1700-1800
kozotti osszegert vettem.

Nem csunya, szvsz. Igaz, en nem vagyok hires az esztetikamrol,
mindenesetre nekem tetszik. Meg orulok. Nagyon. Meg akkor is, ha
valoszinuleg nem jatszom majd vele. :)

Szoval kosz, Beneficium, Latomas Bt. Koszonet.

Naa. Kezek osszedorzsolese, kotozkodes kepzettsegporba megdobasa :)

Az alabbiakat nem kell tul komolyan venni, de most kotozkodni van
kedvem. Mindenesetre nem tul lenyeges dolgok ezek, gondolom…

Na.

1.Az impresszumbolt a kiadot meg csak-csak ki lehet bogaraszni, de
a kiadas helyet es idejet… (OK, tudom, hogy 1998 :) de ez akkor
sem ugyanaz… :( )

2. Szegeny tordelok, pont az o felsorolasuknal van eltordelve :))

3.A pisztolgolyoval torteno felnyrasalastol, mint terminus technikus-
tol kifekudtem (34. p.)

4.Lovecraft irasai (71. p.): eleg kaotikus, melyiknek van odairva a
magyar es melyiknek csak az angol cime (a felsorolasbol kapasbol
mondok negyet, ami megjelent – nyomtatasban – magyarul…)

5. Lovecraft-muvek magyarul (160-161. p.): Az Aurin tekinteteben
sajnalatosan hianyos (foleg az irasok L.-rol resznel fajo ez),
masreszt az utanzatoknal is van meg nehany (pl.Joseph P. Brennan: A
vervendeg. In: Galaktika 148. sz. 100-108. p.; Lin Carter: A balvany.
In: Galaktika 173. sz. 3-35. p.)

6. A mindenutt szereplo L- es L-epigon-idezetek egy resze tehat mar
hhozzaferheto magyar nyelven, igy nem kellene At Mountains of Madness-
kent vagy Zoth-Ommog-kent hivatkozni rajuk, ha a tobbi megjelentnel
magyar cimmel, fordito feltuntetesevel tortenik a hivatkozas…

7. In rerum Supernatura (189-192. p.): Nem artott volna nem az angol
helyesirast atvenni bizonyos esetekben. Ilyen a `Theodorus`, ami felig
latin (bar akkor Teodorus lenne), felig meg gorog (Theodorosz lenne a
helyes). Vagy a Cthulhu magyarazatban a gorog valtozatnal erdekes, hogy
egy betut a gorog jellel, a tobbit latinnal irnak at (a helyes khthulhu).

Ami pedig az arab neveket illeti: (szeretnem legszogezni, hogy egesz
mas okbol ragtam bele magam a minap a Keleti nevek magyar helyesirasa c.
konyvbe, de ha meg emlekszem, akkor, ugye…) A magyar atiras szerint
- marmint a szabalyos szerint – nem Abd al-Azrad, hanem Abdal-Azrad;
nem Abd al-Rahman vagy Abdurrahman, hanem Abdar-Rahman (az Abd al-Rahman
eleve rossz, ahogy rosszul terjedt el az Ezeregyejszaka kalifajanak,
Harun al-Rasidnak a neve is – ui. az al l-je tobb esetben, igy r elott is
hasonul, tehat Abdar-Rahman es Harun ar-Rasid); nem Abd Allah, hanem
Abdallah; vagy Shubb-Niggurat arab valtozata is sem ash-shubab hanem
as-subab – ti. az angolban azert irjak at sh-val, hogy jelezzek, `s`
hangrol van szo, es az angol as-Said atirat magyarul asz-Szaid, ugyebar…
Na most szeretnem surgosen leszogezni, hogy a latinon kivul (apropo,
ugyan mit jelent az In rerum supernatura??) csak ugatom a temat, meg
tenyleg eleb babra munka lett volna kicserelni mindent a magyar
szabalyok szerint, stb.

Na, azt hiszem, egyelore ennyi is boven eleg sokadizigleni
elatkozasomhoz…

Aldas, Bekesseg!
Thaur


A szerző más irásai

[ további írásai]
Hozzászólások

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned.