Ugrás tartalomhoz


Fotó
- - - - -

Critters (Paralenyek) - Shadowrun kiegeszito (Mosomedve)


  • Válasz írásához lépj be
48 hozzászólás érkezett eddig

_syntred (NPC/NJK)

_syntred (NPC/NJK)
  • Látogató

Kelt 2007.07.04, 20:30

hát ez naon kúl, tudsz még ilyet? xD

bellushy

bellushy

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 14 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.06.11, 10:28

Én csak örülbi tudok,ha valami magyarul jelenik meg az SRböl,bár meg van az összes angol példány,és kisilabizálom a lényeget,de ez sokkal egyszerübb,tehát köszike,nekem bejött:)

Dumbuk

Dumbuk
  • Archívum
  • -1 Hozzászólás
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.17, 13:46

Tuljadonképpen én csak tetszésemet fejeztem ki.Nem igazán nézem a nyelvezetet,csak pár lényt kikapok belőle hogy feldojam szerény kis bandám kedvét(de az is lehet hogy ez lesz a végzetük).Na mindegy sztem azért nem lett rossz.

woof

woof

    Törzs-fórumozó

  • Fórumita
  • 877 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.15, 08:46

Mosomedve:
Hogy pontosak legyünk, a lektorok által átdolgozott sárkányos részt úgy 90%-ban woof kopizta be a 2. kiadásból, egyébként asszem Serflek Szabolcs tényleg remek fordítása.

Skull: A lektorálást szerintem senki nem kifogásolta, tudtommal olyanok nézték át, akik értenek az SR-hez. Viszont elkelt volna egy (kettő, három) korrektor, aki jártas a magyar nyelv rejtelmeiben is. (Ez volt az építő kritika :D )
Paralények: semmi baj velük, mindig így hívták őket.
Elnevezések: dettó, felőlem akár szalámis pizzának is hívhatják a banshee-t. :D

Dumbuk: köszönjük, ha még egyféleképpen elmondanád, hogy "akinek nem tetszik, csinájjon jobbat", akkor asszem meg is lenne a három, és mindenki örülhetne, komolyan.
Majd ha fel tetszik fogni, hogy nem arról van szó, tudnék-e jobbat, vagy venném-e a fáradságot egyáltalán, hogy hozzáfogjak, hanem arról, hogy az, hogy a mondatok "("A Föld szinte végtelenül változatos fajtájú élőlények otthona. Még a megpróbáltató késõ
huszadik és a korai huszonegyedik században is fedeztek fel új fajokat, miközben mások
kihaltak.") báncsák a szemem, akkor térjünk vissza a dologra. És persze ha a korábbi kérdésemre is hajlandó vagy válaszolni :D

Skull

Skull

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 24 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.15, 08:25

Ez most beszólás nekem, vagy én szóltam be véletlenül valakinek? :D:):D

Mosomedve

Mosomedve

    Orbitron Megaharcos

  • Fórumita
  • 1648 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.15, 07:48

Skull:
A lektorok által átdolgozott sárkányos részt woof fordította:).

Dumbuk

Dumbuk
  • Archívum
  • -1 Hozzászólás
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.14, 16:24

Szerintem légy rá büszke.Más még ennyit se tett meg.

Skull

Skull

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 24 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.13, 14:17

Sajnos az én hibámból valószínűleg egy-két verzió keringhet a neten a Critters HU-ból. Ami most ide fel lett rakva, az a végleges.

Lektorálva is van.

Nem vagyok perfect angol, még egy nyelvvizsgám sincs, nem tökéletes. Egyébként semmi sem az.

Kb az ötöde copy-paste az alapkönyvből (pl sárkányok, elementálok, szellemek, egyes képességek) - érdekes, hogy a lektorok azt a részt is totálisan átírták számomra. azt én hagytam úgy, ahogy az alapkönyvben van. Ennyit a magyar nyelvezetről.

Critters - paralények: én az eddigi sr regényekben mindig így olvastam, ezért nem is próbáltam másképp fordítani. Paraállatok, vagy egyszerűen parák... még talán ez a legjobb.

A lények nevei. Bevallom, még kb a magyarul kiadott sr regények felét olvastam el, de előfordult, hogy egy lényt több néven is illettek magyarul, hála több fordítónak. Még az egyes magyarul kiadott kiegek fordításában is vannak eltérések. A fórumból szedtem össze a javaslatokat a nevekre.
Banshee : ezt személy szerint hagytam volna így, mint a D&D-ben, de mondták, hogy le lett anno fordítva, így lett belőle szellemtünde.
Az idegen (nem angol) nevű lények neveire is kaptam magyar javaslatokat, azokat hagytam úgy, ahogy voltak, mivel valószínűleg az amerikaiak fele se tudja, mit takar pontosan, miért pont nekünk kellene magyarosítanunk.

Tényleg nem valami jó fordítás. De magyar. akinek tényleg egyáltalán nem tetszik, az ne használja, bele se nézzen. Vitát nem akarok belőle, de az építő jellegű kritikát szívesen fogadom.

Dumbuk

Dumbuk
  • Archívum
  • -1 Hozzászólás
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.09, 06:18

Kösz...

Mosomedve

Mosomedve

    Orbitron Megaharcos

  • Fórumita
  • 1648 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 19:24

Dumbuk: használd is, mert hogy a beholdertől sr kieg nem lesz több...
maradnak a fusi fordítások, amíg ki nem jön az sr 4:).

Dumbuk

Dumbuk
  • Archívum
  • -1 Hozzászólás
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 15:24

Sztem tök mindegy a nyelvezete.Értjük azt kész.Kis korunk óta tudunk olvasni.Na jól van én többet nem vitázom.Használom ezt a kiegészítőt mert tulajdonképpen ez egy ajándék.Mert eddig az összes kiegészítőt megvettem és marha drága volt.Ez legalább több ötletet nyújt nekem.És ingyen van.

Nocturna

Nocturna

    Night-time Spirit

  • Fórumita
  • 3337 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 14:40

Hella!
Huh, stargazer, a lentebbi felszolalasod sulyossaga feler egy atomcsapaseval. Hihetetlen.
A forditasert koszonet, melos lehetett. A lenyeget mindenki ki tudja szurni belole, aki hasznalni akarja, es akinek szuksege van ra. Ez talan a legfontosabb. De a nyelvezete igenis meglehetosen igenytelen, sajnos. Ezen nincsen mit haborogni. Ha pedig valami leforditva magyartalan lesz (igen, mert ok mas mondatszerkezetekben gondolkodnak, mint mi), akkor azon lehet valtoztatni ugy is, hogy informacioveszteseg ne lepjen fel, de az eredmeny "magyarosabb" legyen. Vegtere is magyarra forditasz, nem pedig valami hibrid nyelvre, amely csupan a magyar abc betuit hasznalja.
Jah, ez a "paralenyek" kifejezes atkozottul hulyen hangzik, nekem egyaltalan nem akart elsore leesni, hogy mi a fraszkarikat takarhat. Nekem kapasbol a szleng-jelentese ugrott be a szonak. (Lehet, hogy angolul is igy van, ezzel nem vitatkozom). Ennek mondjuk az is lehet az oka, hogy csak feluletesebben ismerem a SR vilagat.
Udv!

<b><small><font color=brown>Javítva: 2007-05-08 15:45:40 - Nocturna által</font></small></b>

_Phobos_

_Phobos_

    Árnyfalkatag

  • Fórumita
  • 2450 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 09:54

Megjegyezném, hogy az, hogy a kiegészítő ingyenes maximum a WhizKidsnek (és jogutódjának) köszönhető, nem a "fordítónak"... :D

woof

woof

    Törzs-fórumozó

  • Fórumita
  • 877 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 09:51

Egyébként meg csodálatra méltó, hogy bárhol, bármilyen bíráló megjegyzés után rögtön előkerül néhány főokos a "fikázni könnyű, alkossál bazeg" és a "csinájjá jobbat" című aranyköpésekkel. :taps:

woof

woof

    Törzs-fórumozó

  • Fórumita
  • 877 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 09:42

Dumbuk:
A fordítói babérokra nem törő, ám magyarul valamennyire tudó olvasónak szerinted mégis mit kell letennie előbb az asztalra ahhoz, hogy azt mondhassa: "Ez a fordítás gáz"?

Dumbuk

Dumbuk
  • Archívum
  • -1 Hozzászólás
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 08:36

Akkor felmerül a kérdés:Miért nem fordítod le te?

Dumbuk

Dumbuk
  • Archívum
  • -1 Hozzászólás
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 08:34

A lényegen nem változtat

BePe

BePe

    Admin

  • Admin
  • 4622 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 07:58

Dumbuk
nalad az alkotas = forditas?
csak mert itt messze nem az eredetit /'az irjon jobbat'/ biraltak, hanem a forditast.

Dumbuk

Dumbuk
  • Archívum
  • -1 Hozzászólás
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.08, 07:42

Egy pár embernek igaza van. ez a "bírálni könnyű, az alkotás már nehezebb..." ezzel én is egyet értek.De sztem aki itt kritizálja ezt a kiegészítőt annak azért elmondanám hogy örüljön hiszen ingyenes.De ha már néhányan ennyire fikázzák akkor szerintem az írjon jobbat.Szívesen megnézném mit szenvedett össze.

_Phobos_

_Phobos_

    Árnyfalkatag

  • Fórumita
  • 2450 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                       

Kelt 2007.05.07, 14:15

Szerintem woof bácsi fordított már ennél jobbat (uramisten,woof kérlek ne ölj meg), meg megkockáztatom, hogy még én is, szóval akkor mi beszólhatunk, és ez tényleg "gyenge színvonalú". :keményuccaiharcossmile:


[Fantasy háttér] [Sötét háttér]