Ugrás tartalomhoz


Fotó

Dungeon World - magyarul


  • Válasz írásához lépj be
65 hozzászólás érkezett eddig

cobra

cobra

    Érdeklődő fórumozó

  • Fórumita
  • 93 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2015.11.12, 21:13

Csak érdeklődöm- mivel kibicnek semmi sem drága-, hogy lesz-e valami a playbook-ok fordításából, vagy meghalt az egész projekt?

Narmor

Narmor

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 1141 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2014.08.06, 16:52

Lefordítottam a Barbár, Pap és Druida playbookot és a pap varázslatait. Ha lesz időm (úgy két hét múlva), megkeresem a merevlemezen, felrakom google drive-ra és a koordinációs dok.-ban belinkelem ezeket.

 

Wow! Nagyon király! Én sajna rég nem nyúltam a Bárdhoz... :( Annyi mindent kéne csinálni. De majd valamikor ezt is beiktatom, csak kell már egy ütemtervet készítsek.



nonfiction

nonfiction

    Érdeklődő fórumozó

  • Fórumita
  • 64 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2014.08.06, 15:50

Lefordítottam a Barbár, Pap és Druida playbookot és a pap varázslatait. Ha lesz időm (úgy két hét múlva), megkeresem a merevlemezen, felrakom google drive-ra és a koordinációs dok.-ban belinkelem ezeket.



Narmor

Narmor

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 1141 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2014.03.08, 17:31

Azon gondolkodtam, hogyha meglesz a Hőstípusok fordítása is, akkor meg kéne csináljuk a szépen szerkesztett playbookokat. Amiket egyébként a játékon használ az ember (a könyvet nem igen vettem még elő játék közben, csak ha valami szörny kellett). A kérdés az, hogy ért valaki itt ehhez? Mert valahogy tuti meglehet csinálni (ezt bizonyítja a sok új class, amit a rajongók dolgoznak ki és töltenek fel a Google csoportba), csak lövésem sincs, hogyan.



Urban

Urban

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 1556 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2014.01.17, 05:41

Nem tudom, hogy felmerült-e már: agymenés?

SZUPER

nonfiction

nonfiction

    Érdeklődő fórumozó

  • Fórumita
  • 64 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2014.01.17, 00:12


A tudásáradat szerintem kellően evokatív kifejezés, viszont nekem mindig az jut eszembe a lépések elnevezéseiről, hogy akkor igazán jók, ha dinamikusak, cselekvést tartalmaznak.

Ezt a problémát én a Tudásöntés verzióval tudnám feloldani, bár a "söntés" tartalom miatt nekem kisiklik az agyam rajta. :) Akkor már inkább a Tudásontás.


Nem tudom, hogy felmerült-e már: agymenés?

strato

strato

    Lézengő ritter

  • Szerkesztő
  • 7849 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2013.12.09, 15:45

A tudásáradat szerintem kellően evokatív kifejezés, viszont nekem mindig az jut eszembe a lépések elnevezéseiről, hogy akkor igazán jók, ha dinamikusak, cselekvést tartalmaznak.

Ezt a problémát én a Tudásöntés verzióval tudnám feloldani, bár a "söntés" tartalom miatt nekem kisiklik az agyam rajta. :) Akkor már inkább a Tudásontás.

Urban

Urban

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 1556 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2013.12.09, 15:30

A tudásáradat szerintem kellően evokatív kifejezés, viszont nekem mindig az jut eszembe a lépések elnevezéseiről, hogy akkor igazán jók, ha dinamikusak, cselekvést tartalmaznak.

strato

strato

    Lézengő ritter

  • Szerkesztő
  • 7849 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2013.12.09, 15:17

Bennem még felmerült az Észosztás is, de gondolom nem akarjátok ennyire humorosra venni a figurát. :)

QuippeR

QuippeR

    Story Gamer

  • Fórumita
  • 967 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
2                                 

Kelt 2013.12.09, 15:12

Részemről a tudásontás, tudásözön és tudásáradat is megfelel, de talán a legelső adja át leginkább, hogy itt mégis a karakter cselekszik valamit. (Ezt mondjuk a korábbi név sem érzékeltette, de mindegy.)

strato

strato

    Lézengő ritter

  • Szerkesztő
  • 7849 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2013.12.09, 15:03

Spout Lore.

Akkor a Tudásözön mellé még az Áradó tudás és Tudás áradat megoldásokat tudom felajánlani.

QuippeR

QuippeR

    Story Gamer

  • Fórumita
  • 967 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
2                                 

Kelt 2013.12.09, 14:53

Spout Lore.

strato

strato

    Lézengő ritter

  • Szerkesztő
  • 7849 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2013.12.09, 14:45

Részemről a paladin elfogadható alternatívája a lovagnak. A tudásömlést esetleg tudásontásra változtatnám.

Szerintem a paladin teljesen rendben van. Szerepjátékos körökben teljesen ismert fogalom. Esetleg a paplovagon el lehet még gondolkodni, de lehet, hogy az itt egy kicsit félrevezető.
A másikra a Tudásözönt tippelném be így félig vaktában (mi az eredeti?).

QuippeR

QuippeR

    Story Gamer

  • Fórumita
  • 967 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
2                                 

Kelt 2013.12.09, 13:10

Megkértem auert, hogy nézze át az eddig fordítottatakat, nagyrészt sikerült tisztázni a szövegrészeket.

Ami felmerült, mint vitás kérdés, az a Lovag hőstípus fordítása (az embernek nem jut róla eszébe, hogy ez valami mágikus hatalommal bíró személy lehet) és a Tudásömlés nevű lépés (ami furán hathat, mivel magyarul van egy másik ~ömlés szó, amire nem feltétlenül akarjuk az asszociációt). Ezekről kéne valamiféle döntést hozni. Jók ezek így, vagy sem?

Részemről a paladin elfogadható alternatívája a lovagnak. A tudásömlést esetleg tudásontásra változtatnám.

Illetve a terv az volt, hogy idén még végezhetnénk a játékosoknak szóló részek fordításával, de kicsit alábbhagyott a lendületem, szóval ez nem fog összejönni. Ettől függetlenül van nagyjából 75 oldalnyi lefordított szövegünk, ami nem rossz szerintem.

QuippeR

QuippeR

    Story Gamer

  • Fórumita
  • 967 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
2                                 

Kelt 2013.11.07, 12:04

Nos, a hős tényleg nem mindig működik, a multiclass résznél hőstípusra kellett néhol fordítanom, hogy érthető legyen a helyzet. Ettől függetlenül se biztos, hogy teljesen tiszta lesz, de ez majd kiderül az ellenőrzés után.

Narmor

Narmor

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 1141 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2013.11.06, 13:08

No, átírtam a dolgokat, persze az így megállapított fogalmak is lehetnek kérdésesek (mivel nem egyeztünk meg mindenben), de legalább látszik, kb. hol is tartunk. (Természetesen az eddigieket sem töröltem, csak zárójelbe tettem.)

Narmor

Narmor

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 1141 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2013.11.06, 12:49

Az alapszavakkal elég jól haladtunk, lassan kezdődhet a tényleges munka, szóval a doksi végén elérhetőek a fordítás mikéntjére vonatkozó instrukciók.

Azt kérem, hogy Sehol elsősorban a sárga hátterű fejezetekre koncentráljon, mindenki más meg a szabadidejének megfelelően próbáljon fordítani. Más is kommentálhatja persze a lefordított fejezeteket, több szem többet lát. A prioritásokat önkényesen jelöltem be, nyugodtan át lehet írni, ha valaki nem ért egyet.


Valóban. Az elfogadott kifejezéseket érdemes is átírni akkor. :)
Ezen a héten még nagyon kevés időm van sajnos, úgyhogy a Playing the Game-ből az egyik kedvenc fejezetem jelölöm ki, de amint végeztem, nekikezdek másiknak. (Gondolom, nem probléma, ha nem sorrendben haladunk.)
A prioritások szerintem jók, s látom már fordítottál is. :)

QuippeR

QuippeR

    Story Gamer

  • Fórumita
  • 967 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
2                                 

Kelt 2013.11.06, 10:30

Az alapszavakkal elég jól haladtunk, lassan kezdődhet a tényleges munka, szóval a doksi végén elérhetőek a fordítás mikéntjére vonatkozó instrukciók.

Azt kérem, hogy Sehol elsősorban a sárga hátterű fejezetekre koncentráljon, mindenki más meg a szabadidejének megfelelően próbáljon fordítani. Más is kommentálhatja persze a lefordított fejezeteket, több szem többet lát. A prioritásokat önkényesen jelöltem be, nyugodtan át lehet írni, ha valaki nem ért egyet.

Narmor

Narmor

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 1141 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                                

Kelt 2013.11.05, 08:22

A mesélői részt is jó lenne lefordítani, mert tényleg ott van a játék sava-borsa, de értelemszerűen annak van prioritása, amiről tudjuk, hogy hasznos (mert valaki kérte).

Nem a koordinációs dokumentumba akartam írni, mert erről még akár hosszabb vita is lehet:
A class fordításaként nekem se az osztály, se a kaszt nem tetszik. Ugyanakkor már maga a class szó is fura.
Mit szólnátok, ha egyszerűen "hős" lenne? Elvileg a játék szerint lehetnek más varázslók a világban, de te vagy A Varázsló. A class moves lehetne "hősi lépések". A multiclass dabblerrel lenne kis gond, de lehetne "kontárkodó hős" a neve, és "Felveheted egy másik hős lépését. A lépés felvételekor eggyel alacsonyabb szintűnek számítasz." a teljes fordítása.


Ez mondjuk eléggé elrugaszkodott fordítás, mindamellett igazad van, hogy a Hős megnevezés közelebb áll a játék szellemiségéhez (kicsit Fable hangulata van amúgy :D). Bár a szerzők itt kapcsolódni akartak a klasszikus rpg-khez szerintem. Egyelőre vegyesek az érzéseim a dologgal, de vita nem igen lesz belőle. Felőlem lehet Hős. Viszont a szövegben többször előkerül a hero, szóval ezzel kezdeni kell majd valamit. Persze megoldható a Hős - hős megkülönböztetéssel...

QuippeR

QuippeR

    Story Gamer

  • Fórumita
  • 967 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
2                                 

Kelt 2013.11.04, 09:41

A mesélői részt is jó lenne lefordítani, mert tényleg ott van a játék sava-borsa, de értelemszerűen annak van prioritása, amiről tudjuk, hogy hasznos (mert valaki kérte).

Nem a koordinációs dokumentumba akartam írni, mert erről még akár hosszabb vita is lehet:
A class fordításaként nekem se az osztály, se a kaszt nem tetszik. Ugyanakkor már maga a class szó is fura.
Mit szólnátok, ha egyszerűen "hős" lenne? Elvileg a játék szerint lehetnek más varázslók a világban, de te vagy A Varázsló. A class moves lehetne "hősi lépések". A multiclass dabblerrel lenne kis gond, de lehetne "kontárkodó hős" a neve, és "Felveheted egy másik hős lépését. A lépés felvételekor eggyel alacsonyabb szintűnek számítasz." a teljes fordítása.


[Fantasy háttér] [Sötét háttér]