Ugrás tartalomhoz


Fotó

Fate


  • Válasz írásához lépj be
59 hozzászólás érkezett eddig

kukac

kukac

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 1242 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.11, 11:15

Bár Noise verziója nem hivatalos (vagy igen...?), de a kommunikátorát figyelembe véve ha nem is Gold Standard de Silver Standard megvan, így akár más Fate kiadványt fordítasz, akár sajátot írsz, szerintem a jelenlegi helyzetben a lehető leglogikusabb dolog ez alapján tenni.



Theszeusz

Theszeusz

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 17 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.10, 14:06

vagy (B) Hagyom ezt a sztorit és inkább elkezdek más frappáns kiadványok által megihletve saját kiegészítőket tákolni. Aszem, az a legegyszerűbb.

Módosította Theszeusz: 2020.05.10, 14:09


Theszeusz

Theszeusz

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 17 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.10, 13:40

Nem baj. Igyekszem alkalmazkodni, de egy-két dologhoz nem megy. Persze marad az a lehetőség is, hogy a fordításomban a saját magyarításaimat fogom használni. (Atlétika, Összhang/Smúzolás(?) és Provokálás...) Majd írok a végére egy konverziós segédletet.

irgumburgum

irgumburgum

    Rendszeres fórumozó

  • Fórumita
  • 312 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.10, 08:45

NoiseEHC: A régi link meglett közben, csak múltkor nem találtam (tapifonon) :/

Kezdem magam szoktatni a verziódhoz (nehezen megy, mert elég makacs tudok lenni ilyenekben én is). A képzettségek közt van pár erős szívfájdalmam. Például az Athletics—Ügyesség, a Rapport—Befolyásolás (például a Ghost Planets-ben összevonják a Rapport és Provoke képzettségeket Influence-re). A Rapportra javasolnám mégis a Megbeszélést/Egyetértést, a Provoke-ra az Ugratást/Provokálást. A Resource (ha jól emlékszem) nem csak személyes vagyont jelent, hanem (mint a Cyberpunknál) a munkahelyi dolgokhoz való hozzáférést is, ezért maradnék az Erőforrásnál, de végülis ezt nem érzem fontosnak. Az Ügyesség viszont nagyon böki a csőrömet. A Rapport és Provoke kevésbé, de az is. Az Attack maradhatna simán Támadás, rövidebb a Megtámadásnál, de ez se jelentős különbség. A Kényszerítés (compel) helyett Késztetés az pedig jobbnak tűnik. Mit szósz?

Theszeusz, ha visszaolvasol, láthatod, hogy ötször átrágott dolgokat szeretnél újra elővenni.



Theszeusz

Theszeusz

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 17 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.10, 06:19

NoiseEHC: A régi link meglett közben, csak múltkor nem találtam (tapifonon) :/

Kezdem magam szoktatni a verziódhoz (nehezen megy, mert elég makacs tudok lenni ilyenekben én is). A képzettségek közt van pár erős szívfájdalmam. Például az Athletics—Ügyesség, a Rapport—Befolyásolás (például a Ghost Planets-ben összevonják a Rapport és Provoke képzettségeket Influence-re). A Rapportra javasolnám mégis a Megbeszélést/Egyetértést, a Provoke-ra az Ugratást/Provokálást. A Resource (ha jól emlékszem) nem csak személyes vagyont jelent, hanem (mint a Cyberpunknál) a munkahelyi dolgokhoz való hozzáférést is, ezért maradnék az Erőforrásnál, de végülis ezt nem érzem fontosnak. Az Ügyesség viszont nagyon böki a csőrömet. A Rapport és Provoke kevésbé, de az is. Az Attack maradhatna simán Támadás, rövidebb a Megtámadásnál, de ez se jelentős különbség. A Kényszerítés (compel) helyett Késztetés az pedig jobbnak tűnik. Mit szósz?

NoiseEHC

NoiseEHC

    Logikarendőrség

  • Fórumita
  • 788 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.10, 00:53

NoiseEHC: Honnét lehet leszedni az aktuális fordításodat, hogy hozzászokjak?
(Amúgy a boost-ot ma már löketnek fordítanám, a create an advantage-et meg helyzetteremtésnek. Tudom, ez utóbbi sok fogalmazási esetben két szóra szakadna, ami nem jó, de ki lehet küszöbölni pótszavakkal: helyzetet teremtesz => helyzetteremtéssel próbálkozol... a kunsztot még mindig nem tartom rossznak, de a fortély is tetszik, ahogy a Craft fordításának az Ezermester is, nem emlékszem, kinek volt az ötlete.)

Az aktuális verzió a http://lfg.hu/forum/index.php/topic/3757-rpg-forditasok-segedoldal/ fórumon van, ha visszaolvasol, láthatod mennyi energia ment el a szakkifejezések megfelelő megválasztására. A letölthető zipben van egy text file, ami azt mutatja, hogy mit mire kell fordítani, és a nyíl után meg azt, hogy ha a szó nem szakkifejezésként szerepel, akkor mit lehet helyette használni. Na most ez utóbbi világok fordításánál nem annyira érdekes, csak a szabályokban.

 

Ha lektorálni szeretnéd, akkor érdemes megvárni, amíg átvezetem rajta egy már régebben beérkezett lektorálást, meg a Condensed utolsó verzióját. (Amúgy a boost előny lett, a create advantage meg helyzetbehozás.) Ez ez fog tartani egy ideig, mert most kezdtem el dolgozni, most költöztem, és még vezetékes internetem sincs...

 

Én amúgy csak írtam egy emailt a weblapjukra, de mondjuk a Condensed fordításához nem kértem engedélyt, mert CC.



wisp

wisp

    Rendszeres fórumozó

  • Fórumita
  • 262 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.09, 23:05

Azóta rájöttem, hogy rossz űrlapot töltöttem ki, az tényleg melós jelentkezési lap volt, csak kapkodtam. Nem túl jó bemutatkozás a részemről. Azóta írtam egy levelet is nekik, meglátjuk, mi lesz.

 

Szurkolok :)



Theszeusz

Theszeusz

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 17 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.09, 21:38

Azóta rájöttem, hogy rossz űrlapot töltöttem ki, az tényleg melós jelentkezési lap volt, csak kapkodtam. Nem túl jó bemutatkozás a részemről. Azóta írtam egy levelet is nekik, meglátjuk, mi lesz.

wisp

wisp

    Rendszeres fórumozó

  • Fórumita
  • 262 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.09, 18:38

Fontosnak tartok egy dolgot kiemelni:

A "pay what you want" az nem egyenlő azzal, hogy a termék ingyenes. A PWYW-ban ott van a lehetősége annak is, hogy valaki akár 100 dollárt fizet, az ingyenesben meg nincs. És ugyanígy az 1 dollárnak sincs esélye.

 

Az Evil Hat szerintem annak a lehetőségét nem akarja eldobni magától, hogy a termékeiért pénzt kapjon. Persze lehet, hogy tévedek, de ezért javasoltam a kapcsolatfelvételt, mert abból egyértelműen kiderül. :)

Itt is hozzá lehet szólni az oldal alján, talán Fred azt is elolvassa:
https://www.evilhat.com/home/fate-worlds-and-adventures/

 

Igen, mondjuk ezt azzal át lehet hidalni, ha a fordítás tartalmaz egy linket az eredeti beszerzési helyre azzl, hogy "ha teheted, támogasd az eredeti szerzőket", de én is azt mondom, hogy mindenképp az eredeti szerzők áldásával történjen. Még úgy az anyagi dolgokat leszámítva is, ha valaki valaha le akarna fordítani valamit, amit csináltam, szeretnék tudni róla, már csak azért is, mert az ilyesmi jól esik az embernek - na persze nekem sosem lesz olyan professzionális cégem, mint az Evil Hat, de az alapján, amit Noise írt a levelezésükről, elég jó fejek meg megközelíthetőek, az legalábbis elég jófejség szerintem, hogy a magyar fordítás során felmerült dolgok kapcsán módosították az eredeti szöveget, hogy érthetőbb, könnyebben fordítható legyen.



strato

strato

    Lézengő ritter

  • Szerkesztő
  • 8447 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.09, 17:43

Fontosnak tartok egy dolgot kiemelni:

A "pay what you want" az nem egyenlő azzal, hogy a termék ingyenes. A PWYW-ban ott van a lehetősége annak is, hogy valaki akár 100 dollárt fizet, az ingyenesben meg nincs. És ugyanígy az 1 dollárnak sincs esélye.

 

Az Evil Hat szerintem annak a lehetőségét nem akarja eldobni magától, hogy a termékeiért pénzt kapjon. Persze lehet, hogy tévedek, de ezért javasoltam a kapcsolatfelvételt, mert abból egyértelműen kiderül. :)

Itt is hozzá lehet szólni az oldal alján, talán Fred azt is elolvassa:
https://www.evilhat.com/home/fate-worlds-and-adventures/



wisp

wisp

    Rendszeres fórumozó

  • Fórumita
  • 262 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.09, 11:59

Hát kitöltöttem valami űrlapot az oldalukon, de nem vagyok biztos benne, hogy nem inkább emailt kellett volna-e írni nekik. Ez volt az automatikus válasz, lassú lesz a menet, úgy érzem.

“Thanks for sending in your information. Please note we receive a very large number of applicants and have a very limited number of positions. We'll get to you as soon as possible with a response.”

NoiseEHC: Honnét lehet leszedni az aktuális fordításodat, hogy hozzászokjak?
(Amúgy a boost-ot ma már löketnek fordítanám, a create an advantage-et meg helyzetteremtésnek. Tudom, ez utóbbi sok fogalmazási esetben két szóra szakadna, ami nem jó, de ki lehet küszöbölni pótszavakkal: helyzetet teremtesz => helyzetteremtéssel próbálkozol... a kunsztot még mindig nem tartom rossznak, de a fortély is tetszik, ahogy a Craft fordításának az Ezermester is, nem emlékszem, kinek volt az ötlete.)

Az én profilnevem volt a "sláGerzson", de már évek óta nem voltam oda érte (magánéleti zizik miatt), csak eddig nem tudtam magam rászánni, hogy új fiókot csináljak (az már olyan régi, hogy sajnálom csak úgy megszüntetni, mintha kidobnám a múltamat... de a profilnevet nem lehetett megváltoztatni, csak új fiókot létrehozni. Hát ez.)

 

Lehet, hogy félreértem, de az applicants és positions szavak nekem arra utalnak, hogy az az űrlap arra az esetre van, ha állást keresel náluk. Mondjuk nem tudom, lehet hogy ahhoz, hogy lefordítsd a jogvédett terméküket, valami megbízást vagy ilyesmit mindenképp alá kéne írnod velük, és akkor majd felteszik az eredményt az oldalukra, ezekhez a jogi dolgokhoz teljesen hülye vagyok sajnos :) De egy külön e-mailt szerintem megérne a dolog, amiben elmagyarázod, hogy te csak szeretnéd, ha az ingyenes termékeiket tudnák az angolul nem tudó magyar szerepjátékosok is használni, és csak a szabadidődben, rajongói projektben fordítanád le, ha áldásukat adnák rá.



Theszeusz

Theszeusz

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 17 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.09, 07:25

Hát kitöltöttem valami űrlapot az oldalukon, de nem vagyok biztos benne, hogy nem inkább emailt kellett volna-e írni nekik. Ez volt az automatikus válasz, lassú lesz a menet, úgy érzem.

“Thanks for sending in your information. Please note we receive a very large number of applicants and have a very limited number of positions. We'll get to you as soon as possible with a response.”

NoiseEHC: Honnét lehet leszedni az aktuális fordításodat, hogy hozzászokjak?
(Amúgy a boost-ot ma már löketnek fordítanám, a create an advantage-et meg helyzetteremtésnek. Tudom, ez utóbbi sok fogalmazási esetben két szóra szakadna, ami nem jó, de ki lehet küszöbölni pótszavakkal: helyzetet teremtesz => helyzetteremtéssel próbálkozol... a kunsztot még mindig nem tartom rossznak, de a fortély is tetszik, ahogy a Craft fordításának az Ezermester is, nem emlékszem, kinek volt az ötlete.)

Az én profilnevem volt a "sláGerzson", de már évek óta nem voltam oda érte (magánéleti zizik miatt), csak eddig nem tudtam magam rászánni, hogy új fiókot csináljak (az már olyan régi, hogy sajnálom csak úgy megszüntetni, mintha kidobnám a múltamat... de a profilnevet nem lehetett megváltoztatni, csak új fiókot létrehozni. Hát ez.)

Módosította Theszeusz: 2020.05.09, 07:28


galu22

galu22

    A consiglieri.

  • Fórumita
  • 4987 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.09, 07:10

Varázslatok témája: Jól vettem ki, hogy a mozaikmágiára kerestetnek Fate-es megoldási ötletek? Arra nem lehetne használni az Ars Magica művészet+technika megoldását? Mármint hogy a mágus karakterek szétoszthatnak pontokat a különböző művészetek és technikák között, próbánál pedig a megfelelő kombó értékeiből a kisebbiket kell adni a kockadobáshoz? (Vagy a kettő átlagát, lefele kerekítve?) A létrehozandó varázslatok célszámának kialakításához pedig a Jaws of the Six Serpents játék (PDQ motorhoz készült) táblázatát lehetne felhasználni.

 
A probléma nem a varázslatrendszerrel van, hanem azzal, hogy mik a mágia szabályai, másrészt, meg hogy "minden" MAGUS varázslat és képesség valamilyen szinten megjelenjen a rendszerben. Legalább is az én verzióm ezeket a dolgokat oldja meg, majd egy napon eljutok a publikálásig is. Mondjuk galu-nak lehet, hogy pont ez kéne, ki tudja...


Köszi, hogy gondoltatok rám, de ezek a paraméterezhető varázslatok nekem nem váltak be játék közben.
Még ha Ars Magicához, Magehez, Mágushoz képest jelentősen egyszerűsítem is őket, akkor is fennakadást okoz játék közben. Vagy az szokott történni, hogy amíg a varázsló számol, addig a többiek unatkoznak, vagy az, hogy senki nem játszik varázslóval...

A Fate kipróbálását valószínűleg el kell halasztanom addig, amíg egy olyan kampányba kezdünk, ahol nincs komolyan vehető játékosi varázslás. A Masks of Nyarlathotepen már gondolkodom, annak kifejezetten jót tesz a ponyvaregényes hangulat. Félelem és rettegés helyett sörétes puska és halott kultisták :)

Theszeusz

Theszeusz

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 17 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.09, 06:52

Na jó, rendben, megpróbálom. Hátha Bakk Laci se kap agyfrászt az eredményemtől. Noise kolléga, mit szólsz hozzá? A te fordításodra áldásukat adták? Mert akkor félreteszem a fordítási mániáimat és elejétől a te magyarításaidat használnám... közben az önfeláldozás netovábbjának fogom érezni magam, de legyen... brühü :)

Módosította Theszeusz: 2020.05.09, 06:53


strato

strato

    Lézengő ritter

  • Szerkesztő
  • 8447 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.08, 19:21

Ezeknek a mini világleírásoknak a túlnyomó részéhez ugyanúgy ingyenesen is hozzá lehet jutni, mint a Fate Core-Accelerated-Condensed kiadványokhoz:

 

https://www.drivethrurpg.com/browse/pub/2152/Evil-Hat-Productions-LLC/subcategory/3924_33662/Fate-Worlds-Slim

 

Ebből azt gondolom, hogy ha ingyenesen is hozzáférhetők, akkor talán nem baj, ha magyarra is lefordítja őket valaki (és természetesen nem kér érte egy petákot se), hogy saját nyelven olvashassuk az amúgy ingyenesen is elérhető művet. De jó, rendben, visszavontam a kérdést, nem kívánom az LFG-t galibának kitenni. Lefordítom, megkérdezem valakitől, hogy ki vállalja a lektorságát, aztán elküldöm az Evil Hat kiadónak, hogy vajon kirakják-e a DriveThru oldalra szintén PWYW opcióval. Ha erre buzdítok mást is, az úgy belefér?

 

 

Tudom, hogy PWYW a többségük, de ettől még ezek szerzői jog által védett termékek, amik nem dolgozhatók fel és terjeszthetők tovább a kiadó engedélye nélkül. Szóval minimum engedélyt kellene kérni a kiadótól, mielőtt az ember fordításba kezd, különben csak otthon a polcra teheti fel jogszerűen a végeredményt.

Az LFG-t én nem féltem amiatt, mert most itt ez szóba került, inkább a te érdekedben említem meg ezt. Lehet, hogyha dobsz egy e-mailt az Evil Hatnek, hogy "ezt meg ezt lefordítanám", akkor azt válaszolják, hogy "oké, de ezek a feltételeink". De lehet, hogy erről Noise többet tud mondani, hiszen a Condenseddel ő ezt az utat elvileg már kijárta. Én ezt megjátszanám a helyedben, mielőtt belevágnék, különben bármit csinálsz, az elvileg max bootleg lehet.



NoiseEHC

NoiseEHC

    Logikarendőrség

  • Fórumita
  • 788 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.08, 11:27

Varázslatok témája: Jól vettem ki, hogy a mozaikmágiára kerestetnek Fate-es megoldási ötletek? Arra nem lehetne használni az Ars Magica művészet+technika megoldását? Mármint hogy a mágus karakterek szétoszthatnak pontokat a különböző művészetek és technikák között, próbánál pedig a megfelelő kombó értékeiből a kisebbiket kell adni a kockadobáshoz? (Vagy a kettő átlagát, lefele kerekítve?) A létrehozandó varázslatok célszámának kialakításához pedig a Jaws of the Six Serpents játék (PDQ motorhoz készült) táblázatát lehetne felhasználni.

 
A probléma nem a varázslatrendszerrel van, hanem azzal, hogy mik a mágia szabályai, másrészt, meg hogy "minden" MAGUS varázslat és képesség valamilyen szinten megjelenjen a rendszerben. Legalább is az én verzióm ezeket a dolgokat oldja meg, majd egy napon eljutok a publikálásig is. Mondjuk galu-nak lehet, hogy pont ez kéne, ki tudja...
 

Accelerated és Condensed: Ha jól értem, akkor a kettő közt az a különbség, hogy mindkettő a Core-t vette alapul, csak mindkét áramvonalasítást más brigád követte el a saját elképzelése szerint. (Például az Acceleratedben a 19 képzettség helyett hat "megközelítést" használnak, mondhatni D&D-sítették). :D

 
Nem igazán, mert az Accelerated az a Core szabályait egyszerűsíti, míg a Condensed az majdnem Core, csak a szabályok megfogalmazása lett megvágva (a szabályokon nagyon keveset változtatott). Szóval végre el lehet várni a játékosoktól, hogy elolvassák a szabálykönyvet...
 

Lehet tudni, hogy a https://fate-srd.com/ oldalon található Condensed változat egyezik az Evil Hat verziójával, ami a DriveThru oldalon is kinn van?

 
Igen, de gondolom, nem naprakész.
 

Világleírások: Vajon tervezi-e még más is rajtam kívül, hogy a "World of Adventure" sorozatból le kéne fordítani néhányat? Tudom, írtam már ezt a méltatlankodásomat párszor, de nekem az a visszatérő vesszőparipám, hogy a magyarra fordításoknál legtöbbször a szabályrendszerekkel bíbelődünk (jó, persze, vannak rendszerek, amik megérik, például a Fate), de a világleírásokat meg hanyagoljuk. A Fate-hez meg kiadtak egy csomó érdekes dolgot, amik általában legfeljebb 50 oldalasok (A5 méretben, képekkel, borítóval, tartalommal, meg mindennel együtt). Mivel most a RuneQuest lapozgatása mellett megint főleg a űrscifik mozgatják a képzeletemet (inkább a hard scifik), emiatt most a Ghost Planets világleírás fordításán töprengek erősen. (Ha sikerül, akkor csinálok egy olyan verziót is, amiben NoiseEHC kolléga magyarításait használom.)


Teljes mértékben kizárt, hogy én még többet fordítsak a közeljövőben. A Condensedet fordítani nagyon-nagyon nehéz volt, egyrészt a tömör fogalmazás, másrészt meg a nagyon angolos kifejezések miatt. Aztán még futottam pár kört a Fred Hick-el, ami jó pár javítást eredményezett (mármint az eredeti angol verzióban). Aztán elkezdtem az ETK példakalandját Condensed szabályokkal magyarázni, és ez már egy kicsit megfeküdte a gyomrom. Szóval ezt még befejezem, aztán egy ideig nem akarok semmit sem fordítani... :)

ui:
Amúgy mindjárt sort kerítek a korrektúrák feldolgozására, csak most kicsit sok dolgom jött össze IRL.

 

ui2:

Amúgy te a slaGerzson másodnikje vagy?



Theszeusz

Theszeusz

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 17 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.08, 10:51

 

Világleírások: Vajon tervezi-e még más is rajtam kívül, hogy a "World of Adventure" sorozatból le kéne fordítani néhányat? Tudom, írtam már ezt a méltatlankodásomat párszor, de nekem az a visszatérő vesszőparipám, hogy a magyarra fordításoknál legtöbbször a szabályrendszerekkel bíbelődünk (jó, persze, vannak rendszerek, amik megérik, például a Fate), de a világleírásokat meg hanyagoljuk. A Fate-hez meg kiadtak egy csomó érdekes dolgot, amik általában legfeljebb 50 oldalasok (A5 méretben, képekkel, borítóval, tartalommal, meg mindennel együtt). Mivel most a RuneQuest lapozgatása mellett megint főleg a űrscifik mozgatják a képzeletemet (inkább a hard scifik), emiatt most a Ghost Planets világleírás fordításán töprengek erősen.

 

Ezekre gondolsz?
https://www.evilhat.com/home/fate-worlds-and-adventures/

 

Mert hát ezek nem éppen CC lincenc alatt forgalmazott valamik, hanem az Evil Hat copyrightos termékei.

 

 

Ezeknek a mini világleírásoknak a túlnyomó részéhez ugyanúgy ingyenesen is hozzá lehet jutni, mint a Fate Core-Accelerated-Condensed kiadványokhoz:

 

https://www.drivethrurpg.com/browse/pub/2152/Evil-Hat-Productions-LLC/subcategory/3924_33662/Fate-Worlds-Slim

 

Ebből azt gondolom, hogy ha ingyenesen is hozzáférhetők, akkor talán nem baj, ha magyarra is lefordítja őket valaki (és természetesen nem kér érte egy petákot se), hogy saját nyelven olvashassuk az amúgy ingyenesen is elérhető művet. De jó, rendben, visszavontam a kérdést, nem kívánom az LFG-t galibának kitenni. Lefordítom, megkérdezem valakitől, hogy ki vállalja a lektorságát, aztán elküldöm az Evil Hat kiadónak, hogy vajon kirakják-e a DriveThru oldalra szintén PWYW opcióval. Ha erre buzdítok mást is, az úgy belefér?


Módosította Theszeusz: 2020.05.08, 10:58


strato

strato

    Lézengő ritter

  • Szerkesztő
  • 8447 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.08, 09:54

Világleírások: Vajon tervezi-e még más is rajtam kívül, hogy a "World of Adventure" sorozatból le kéne fordítani néhányat? Tudom, írtam már ezt a méltatlankodásomat párszor, de nekem az a visszatérő vesszőparipám, hogy a magyarra fordításoknál legtöbbször a szabályrendszerekkel bíbelődünk (jó, persze, vannak rendszerek, amik megérik, például a Fate), de a világleírásokat meg hanyagoljuk. A Fate-hez meg kiadtak egy csomó érdekes dolgot, amik általában legfeljebb 50 oldalasok (A5 méretben, képekkel, borítóval, tartalommal, meg mindennel együtt). Mivel most a RuneQuest lapozgatása mellett megint főleg a űrscifik mozgatják a képzeletemet (inkább a hard scifik), emiatt most a Ghost Planets világleírás fordításán töprengek erősen.

 

Ezekre gondolsz?
https://www.evilhat.com/home/fate-worlds-and-adventures/

 

Mert hát ezek nem éppen CC lincenc alatt forgalmazott valamik, hanem az Evil Hat copyrightos termékei.



Theszeusz

Theszeusz

    Újdonsült fórumozó

  • Fórumita
  • 17 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.05.08, 08:30

Természetesen már megint le vagyok maradva sok hozzászólással.

 

NoiseEHC: Tudjuk, a Fate Condensed fordításába belekerült jó pár fordítási megoldásod... :)

 

Balzsamozod a szívemet :)

 

---

 

Varázslatok témája: Jól vettem ki, hogy a mozaikmágiára kerestetnek Fate-es megoldási ötletek? Arra nem lehetne használni az Ars Magica művészet+technika megoldását? Mármint hogy a mágus karakterek szétoszthatnak pontokat a különböző művészetek és technikák között, próbánál pedig a megfelelő kombó értékeiből a kisebbiket kell adni a kockadobáshoz? (Vagy a kettő átlagát, lefele kerekítve?) A létrehozandó varázslatok célszámának kialakításához pedig a Jaws of the Six Serpents játék (PDQ motorhoz készült) táblázatát lehetne felhasználni.

 

---

 

Accelerated és Condensed: Ha jól értem, akkor a kettő közt az a különbség, hogy mindkettő a Core-t vette alapul, csak mindkét áramvonalasítást más brigád követte el a saját elképzelése szerint. (Például az Acceleratedben a 19 képzettség helyett hat "megközelítést" használnak, mondhatni D&D-sítették). :D

 

---

 

Lehet tudni, hogy a https://fate-srd.com/ oldalon található Condensed változat egyezik az Evil Hat verziójával, ami a DriveThru oldalon is kinn van?

 

---

 

Világleírások: Vajon tervezi-e még más is rajtam kívül, hogy a "World of Adventure" sorozatból le kéne fordítani néhányat? Tudom, írtam már ezt a méltatlankodásomat párszor, de nekem az a visszatérő vesszőparipám, hogy a magyarra fordításoknál legtöbbször a szabályrendszerekkel bíbelődünk (jó, persze, vannak rendszerek, amik megérik, például a Fate), de a világleírásokat meg hanyagoljuk. A Fate-hez meg kiadtak egy csomó érdekes dolgot, amik általában legfeljebb 50 oldalasok (A5 méretben, képekkel, borítóval, tartalommal, meg mindennel együtt). Mivel most a RuneQuest lapozgatása mellett megint főleg a űrscifik mozgatják a képzeletemet (inkább a hard scifik), emiatt most a Ghost Planets világleírás fordításán töprengek erősen. (Ha sikerül, akkor csinálok egy olyan verziót is, amiben NoiseEHC kolléga magyarításait használom.)

 

(Gondolkodtam a Poor Amongst The Stars fordításán is, dehát az is egy kiegészítő, amihez talán le kéne fordítani először a Malandros játékot is, amire épül. Ugyanez a helyzet a GURPS4 Space kiegészítővel is, nagy elánnal nekikezdtem egyszer, dehát a GURPS4 sincs lefordítva... Bár lehet, hogy mindkét kiegészítő rendszer nélküli forráskönyvként is érdekes lehet... na de az egy másik téma, a GURPS4 meg jó nagy falat nekem, nem hiszem, hogy valaha is befejezem.)

 

Na, de térjünk vissza a Fate-hez kiadott ötven oldalas világleírásokhoz... meg egyéb világleírásokhoz :)

 


Módosította Theszeusz: 2020.05.08, 08:33


NoiseEHC

NoiseEHC

    Logikarendőrség

  • Fórumita
  • 788 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                         

Kelt 2020.04.17, 13:49

Nem követem teljes figyelemmel, de ránéztetek már a Fate System Toolkit példáira? Fejből nem tudom pontosan, de úgy emlékszem, van 2-3 variáció meg néhány tanács egyéb mágiarendszerek kidolgozásához.


Most átfutottam megint.

1. Stormcallers
Válassz egy elemet, csinálj egy jellemzőt, és kapsz egy képességet. Ez 1 újratöltésbe kerül.
A probléma ezzel, hogy a képesség univerzális, és mindenre jó. Ezt az újratöltéssel egyensúlyozzák ki, meg hogy a varázsló nem tudja használni a fegyver/páncél opcionális szabályokat (különben -2 újratöltés).
Itt mondjuk tetszett, hogy a különféle elemekhez tartozó jellemzők előnyeit és hátrányait megadják.

2. The Six Viziers
Válassz egy elemet, csinálj egy jellemzőt, és három képességet varázslatos módon használhatsz. Ez 1 újratöltésbe kerül.
Ez nagyjából olyan, mintha mágikus fortélyok lennének. Itt az tetszik, hogy ki van dolgozva minden elem nagyon érdekesre.

3. The Subtle Art
Van egy magic képesség, amivel nagyon kis hatásokat (jellemzőket) lehet csinálni.

4. Storm Summoners
Ez a Stormcallers kiterjesztése, hogy elementálokat lehet megidézni.

5. Voidcallers
Ez a Stormcallers kiterjesztése, hogy gusztustalan gonosz dolgokat lehet megidézni. Itt minden ilyen állatot hosszasan taglal, ami miatt egy rendesen kidolgozott rendszer bizony nagyon sok oldalból állhat (vagy ugye játék közben kell ezeket kitalálni).

És ennyi az 5 (inkább 3) rendszer, sajnos egyik sem a high magic-ra van kitalálva, ahogy azt galu nagyon találóan megjegyezte... :(


[Fantasy háttér] [Sötét háttér]