Ugrás tartalomhoz


Fotó

Szabályfordítások


  • Válasz írásához lépj be
4560 hozzászólás érkezett eddig

Thaur

Thaur

    Csúf zöld szörny

  • Fórumita
  • 1812 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.11, 20:09

>Capitol-t ha jól tudom forgalmazták magyarországon.
>Van valakinek magyar nyelvű szabálya hozzá? Scan vagy akármilyen formában?
>Egyáltalán jó minőségű a magyar szabálya? (vagy olyan szedett-vedett mint pl. ami a Tikal >dobozában van?)

Hozzacsomagolt ff magyar szaballyal forgalmaztak (ugyanugy, mint az Attilat).
Nem veszes a forditas, azt hiszem, nem bugos, mint a Tikal; legfeljebb a ff-rel akad kis gond, amikor a magyarazo abra mellett szerepel, hogy "a zold tetos epulet..." (vagy valami ilyesmi). :aboci:

Lala-SR

Lala-SR

    Rendszeres fórumozó

  • Inactive
  • 214 Hozzászólás
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.11, 19:52

Lala-SR: Sorry, de az oldalam csak arra szolgal, hogy elerhetoek legyenek a forditasaim, amig nem lesz egy

...Es egy praktikus erv: az oldalaimon, hala eles szemu onkentes lektoraimnak :aboci:, folyamatosan tudom javitani a forditasokat...
Thaur

Ok :aboci:
Akkor kérhetnék egy olyat, hogy a legutolsó frissítés időpontját majd feltedd melléjük? Ha nem nagy meló. Mert én pl. offline nézegetem a fordításaidat, így ha valamelyik változik, letöltöm újra. Köszi !!!!!!!!!

Lala-SR

Lala-SR

    Rendszeres fórumozó

  • Inactive
  • 214 Hozzászólás
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.11, 19:49

Capitol-t ha jól tudom forgalmazták magyarországon.
Van valakinek magyar nyelvű szabálya hozzá? Scan vagy akármilyen formában?
Egyáltalán jó minőségű a magyar szabálya? (vagy olyan szedett-vedett mint pl. ami a Tikal dobozában van?)

köszi.

jenoe

jenoe

    boardgamegeek

  • Fórumita
  • 1424 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.08, 08:33

Jenoe: huzz bele, mert igy sose tudok PR-kiegeszito-forditast csinalni. :ugri:

szójegyzékem persze már rég van, azt átküldöm

h-alga

h-alga

    Régi fórumozó

  • Moderátor
  • 2938 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.08, 08:16

A T&E projekt mellé befigyel egy Maginor fordítás is. :o)

Thaur

Thaur

    Csúf zöld szörny

  • Fórumita
  • 1812 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 21:47

Adhemar: hogyne. :cyber:

Jenoe: huzz bele, mert igy sose tudok PR-kiegeszito-forditast csinalni. :)

Lala-SR: Sorry, de az oldalam csak arra szolgal, hogy elerhetoek legyenek a forditasaim, amig nem lesz egy RPG.HU-s tarsasjatek-oldal, ami ala bekerul. Az meg nem az en dolgom, hogy mikor lesz. :dilis: Ugyhogy reszemrol semmi torekves arra, hogy masok masutt fellelheto forditasait elerhetove tegyem, meg akar linkek formajaban sem. (Arrol igazan nem tehetek, hogy egyes boldogtalanok azt kivanjak, hogy felkeruljon hozzam a forditasuk - de ennek megvan a maga ara, ugyhogy, gondolom, mar megbantak :titok:. ) Egyszeruen nem torekszem semmi teljessegre. Bidu es Hosaka oldala egesz mas tipusu, de tudtommal mindkettorol el lehet jutni hozzam, s felteszem, egymashoz is.

Meg kulonben is, nem hiszek holmi eroltetett kozpontositasban - szerintem kialakul idovel magatol is. :dilis:

Es egy praktikus erv: az oldalaimon, hala eles szemu onkentes lektoraimnak :), folyamatosan tudom javitani a forditasokat. Mindez egy kozponti helyen, felek, joval nehezebb, ha egyaltalan.


Thaur

Lala-SR

Lala-SR

    Rendszeres fórumozó

  • Inactive
  • 214 Hozzászólás
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 19:28

Tudom, hogy nehéz központosítani, de nem lehetne 1 helyre (is?) feltenni az összes magyar fordítást?

Többször pl. Thaur oldaláról indulva kezdtem el kiválasztani a rendelésembe a játékokat, nekem egy plussz érték egy játéknál ha magyar fordítás is van hozzá. (pedig értem én az angolt is, de valahogy mégis.)

Esetleg keresztlinkezni egymásra pl. Thaur, Hosaka, Bidu, stb. oldalaira linkeket egymásra, mert mindig nehezen találom meg őket.

Meg pl. múltkor valamilyen itt a fórumban megjelent linkről töltöttem le pl. a Meuterer magyar szabályait, de már meg nem találnám újra.
( Meuterer - játékszabály magyarul (Fordította: Várszegi Anikó) )

Mit szóltok hozzá?

Hosaka

Hosaka

    Mockosz Kisz Hobbit

  • Fórumita
  • 576 Hozzászólás
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 18:17

A Fugger partiba én is jelentkezem... ha lehetséges...

Sunmadar

Sunmadar

    Törzs-fórumozó

  • Fórumita
  • 758 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 17:21

Valóban van egy Fugger-fordításom.

Thaur, a Találkán oda is adnám, az eredeti szabályokkal együtt, egybevetés céljából. Ha megfelel.

Adhemar, ha látsz benne fantáziás le is tesztelhetnénk a fordítás érthetőségét élőben!!! :)

Verejtéket nem kímélve törném magam, tehát jelentkeznék a teszt-olvasó, teszt-játékos csapatba. :)

Sünmadár

Játékot is viszek hozzá, de nem vesszünk össze, ha tiédet szeretnéd használni.

Módosította Sunmadar: 2004.10.04, 17:22


GOtto

GOtto

    Rendszeres fórumozó

  • Fórumita
  • 365 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 16:08

Sziasztok!

Ezek a fordítások hol lesznek fellelhetők?

Hosaka

Hosaka

    Mockosz Kisz Hobbit

  • Fórumita
  • 576 Hozzászólás
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 13:24

A KOSMOS kiadó Dracula című "táblás kártyajátékának" magyar szabályai letölthetőek a honlapomról!

Hosaka

obi_z

obi_z

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 2287 Hozzászólás
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 09:26

Catan Card Game más néven Die Siedler von Catan: Das Kartenspiel für zwei Spieler
fordításból már két oldal készen van (/16 oldal)! A végeredmény szines pdf lesz!

Fiuk! Ha meglesz, kinek küldhetem el közkincsé tenni!??

h-alga

h-alga

    Régi fórumozó

  • Moderátor
  • 2938 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 08:47

Jenő, hogy lelkesítselek: Várom a San Juan magyarításod. Uff.

Adhemar

Adhemar

    Törzs-fórumozó

  • Fórumita
  • 668 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 07:39

Valóban van egy Fugger-fordításom.

Thaur, a Találkán oda is adnám, az eredeti szabályokkal együtt, egybevetés céljából. Ha megfelel.

h-alga

h-alga

    Régi fórumozó

  • Moderátor
  • 2938 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.03, 18:49

Elkezdtem: Tigris és Eufrátesz (Mayfair kiadás)

Hosaka

Hosaka

    Mockosz Kisz Hobbit

  • Fórumita
  • 576 Hozzászólás
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.03, 09:24

Bár nem az én tisztem bejelenteni, de Adhemar kolléga írt egy nagyon jól értelmezhető Fugger fordítást... a bulvárhírek szerint ellenőrzi és gondolom aztán meg közreadja... ha nem ez volt a terve, akkor mostantól bajban vagyok... :buszke:

Thaur

Thaur

    Csúf zöld szörny

  • Fórumita
  • 1812 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.02, 10:30

Al Cabohne (bar ez mar fenn van, csak nem szoltam rola), High Bohn, King of the Elves a mostani tervek.

jenoe

jenoe

    boardgamegeek

  • Fórumita
  • 1424 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.02, 06:56

Csak a folytonosság kedvéért... ha lassan is, de haladok a San Juan fordításával. A feladatban külön szép, hogy valamennyire konzisztensnek kéne lenni Thaur Puerto Rico fordításával.

Másik elismerés, hogy PR-ban és SJ-ban a szerepkártyákat szintén tile-nak hívják. Ezt a tile-t azonban már én sem hívnám csempének., hiszen ezzel nem csempéz az emberfia. Hogy borzoljam a kedélyeket elárulom, hogy kacérkodom a "kartonlap" szóval.

Sunmadar

Sunmadar

    Törzs-fórumozó

  • Fórumita
  • 758 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.01, 20:58

Fugger fordításon dolgozik / gondolkodik valaki?

Sünmadár

Xellos

Xellos

    Great Old One

  • Fórumita
  • 1136 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.01, 20:05

Akkor jelzem, hogy Cave Troll folyamatban :para: Holnap szvsz kész is. Bár nem hinném, hogy túl sokan dolgoznának rajta :dilis: Viszont kérdés: Vincin dolgozik/ott valaki? Mert ha nem, akkor utána arra vetem rá magam. Az úgyis német ha jól rémlik.


[Fantasy háttér] [Sötét háttér]