Ugrás tartalomhoz


Fotó

Szabályfordítások


  • Válasz írásához lépj be
4569 hozzászólás érkezett eddig

obi_z

obi_z

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 2287 Hozzászólás
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 09:26

Catan Card Game más néven Die Siedler von Catan: Das Kartenspiel für zwei Spieler
fordításból már két oldal készen van (/16 oldal)! A végeredmény szines pdf lesz!

Fiuk! Ha meglesz, kinek küldhetem el közkincsé tenni!??

h-alga

h-alga

    Régi fórumozó

  • Moderátor
  • 2938 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 08:47

Jenő, hogy lelkesítselek: Várom a San Juan magyarításod. Uff.

Adhemar

Adhemar

    Törzs-fórumozó

  • Fórumita
  • 668 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.04, 07:39

Valóban van egy Fugger-fordításom.

Thaur, a Találkán oda is adnám, az eredeti szabályokkal együtt, egybevetés céljából. Ha megfelel.

h-alga

h-alga

    Régi fórumozó

  • Moderátor
  • 2938 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.03, 18:49

Elkezdtem: Tigris és Eufrátesz (Mayfair kiadás)

Hosaka

Hosaka

    Mockosz Kisz Hobbit

  • Fórumita
  • 576 Hozzászólás
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.03, 09:24

Bár nem az én tisztem bejelenteni, de Adhemar kolléga írt egy nagyon jól értelmezhető Fugger fordítást... a bulvárhírek szerint ellenőrzi és gondolom aztán meg közreadja... ha nem ez volt a terve, akkor mostantól bajban vagyok... :buszke:

Thaur

Thaur

    Csúf zöld szörny

  • Fórumita
  • 1813 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.02, 10:30

Al Cabohne (bar ez mar fenn van, csak nem szoltam rola), High Bohn, King of the Elves a mostani tervek.

jenoe

jenoe

    boardgamegeek

  • Fórumita
  • 1424 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.02, 06:56

Csak a folytonosság kedvéért... ha lassan is, de haladok a San Juan fordításával. A feladatban külön szép, hogy valamennyire konzisztensnek kéne lenni Thaur Puerto Rico fordításával.

Másik elismerés, hogy PR-ban és SJ-ban a szerepkártyákat szintén tile-nak hívják. Ezt a tile-t azonban már én sem hívnám csempének., hiszen ezzel nem csempéz az emberfia. Hogy borzoljam a kedélyeket elárulom, hogy kacérkodom a "kartonlap" szóval.

Sunmadar

Sunmadar

    Törzs-fórumozó

  • Fórumita
  • 758 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.01, 20:58

Fugger fordításon dolgozik / gondolkodik valaki?

Sünmadár

Xellos

Xellos

    Great Old One

  • Fórumita
  • 1136 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.01, 20:05

Akkor jelzem, hogy Cave Troll folyamatban :para: Holnap szvsz kész is. Bár nem hinném, hogy túl sokan dolgoznának rajta :dilis: Viszont kérdés: Vincin dolgozik/ott valaki? Mert ha nem, akkor utána arra vetem rá magam. Az úgyis német ha jól rémlik.

Scorba

Scorba

    Régi fórumozó

  • Fórumita
  • 3442 Hozzászólás
Érdemrendek
Hírnevek
                             

Kelt 2004.10.01, 19:00

hogy ne forditsak ketten egyszerre ugyanazt :dilis:
tovabba idealis ez a topic a forditasi tanacsok keresehez es a mar magyarul megjelent jatekok forditasanak elemzesehez is.


[Fantasy háttér] [Sötét háttér]