Hát akkor, az én két fillérem (bár a jelek szerint ugyanazokat a köröket futjuk már egy ideje):
primordial - nekem is teszik az általam felvetett "őselőd".
primal - hát, szerintem még az ősforrás vagy mi állt a legközelebb hozzá. Vagy őserő. Engem nem zavar, ha a primordial meg a primal is az "ős" szóval kezdődik - angolul is egyofrma az első négy betű.
Astral Sea: nekem is az Asztrális Tenger gördül könnyebben a nyelvemen, de ez valószínűleg megszokás kérdése. Szóval amit jónak láttok.
Shadowfell: én a Homályvidéket használtam rá emlékezetem szerint, még az első kedvcsináló cikkemben. De már akkor is túl hoszú szónak éreztem.
(Egyébként akkoriban éppen sok Gyűrűk Urát olvasgattam, ahol szintén bizonyos részekben ötpercenként visszatérő szó a Shadow, mint Sauron és a sötét erők hatásának jelképe. És az valamiért, szerintem hangulatosan, a magyarban nem árnyék, hanem homály lett. A Homály kegyencei, sűrű Homály bordult a vidékre, ilyenek. Onnan jött a gondolattársítás. )
Szóval nekem bármelyik jó. Homályföld? Homályföldek? Árnyékföld? Árnyékföldek? Árnyékvidék?
Esetleg Árnyékmezsgye? Vagy Árnyékdűlő? Vagy Homálymezsgye, Homálydűlő?
Ezek visszaadnak valamit a "-fell" kissé archaikus területjelölő kifejezéséből. A -mezsgye még azért is tetszik, mert ugye az valamiféle határsávot, elválasztó területet jelent, márpedig a Shadowfellben van valami ilyen hangulat is. Az élet meg a halál, az evilág és túlvilág elválasztása.
Asszem az Árnyékmezsgye, esetleg Homálymezsgye tetszik most éppen a legjobban.
Enchantment: megnéztem, szerintem a szabályrendszer most nem is használja ezt a kifejezést. Charm van, azt kész. Rákerestem... izé... mármint alaposan végigolvastam a PHB-t, és mint szabályrendszerbeli kifejezést nem találtam rá, csak stiláris leíró részben használja (igen ritkán) a varázslat, bűbáj értelemben.
Enhancement: továbbra is passz. A "bónusz"-nak fordítás sajna nem működik, mivel a kifejezés leggyakrabban "enhancement bonus" fordulatként jön elő. Ha meg ezt egyszerűen "bónusz"-nak fordítod, akkor szabálytechnikát érint már a váltotás, mivel a jelöletlen bónuszok összeadódnak, míg két különböző enhancement bonus pedig nem adódik össze.
Legyen talán mégis bűbájbónusz, vagy esetleg egyszerűen varázsbónusz. 'Magic bonus' vagy 'magical bonus' kifejezés úgysincsen a könyvben, ha mégis hasonló szóösszetétel előkerülne valamikor, majd lesz mágikus bónuszok. A varázsbónusz, így egybe, pedig az enhancement. Hiszen, ahogy Emperror helyesen megjegyezte, per pillanat ilyen bónuszt úgyis csak a varázsfegyverek, varázspáncélok, varázsnyakbavalók adnak, szóval nem akkora torzítás.
A többi sík (elemi káosz, tündérvadon, a világ, abyss, kilenc pokol) meg nekem oké.