







# 1881921
Kelt 2011.08.29, 02:05
@Kornya_Zsolt
Teljesen egyetértek abban, hogy zárjuk le ezt az OFF-ot, így én is utoljára teszem hozzá a magam 2 fillérjét.
Tettél egy durván téves megállapítást egy olyan dologról, amihez bevallottan lövésed sincs. Nekem miután van ilyen eszközöm van egy kis rálátásom a költségvonzatára, ezért leírtam, hogy mi mennyi.
Amúgy meg győzködött téged a f*szom – hogy a te szavad járásával éljek – arról, hogy beruházz egyre. Olvass vissza nyugodtan, egy szóval nem győzködtelek. Csak mertem venni a bátorságot, hogy szóljak, "nem oda Buda!"
Teljesen egyetértek abban, hogy zárjuk le ezt az OFF-ot, így én is utoljára teszem hozzá a magam 2 fillérjét.
Tettél egy durván téves megállapítást egy olyan dologról, amihez bevallottan lövésed sincs. Nekem miután van ilyen eszközöm van egy kis rálátásom a költségvonzatára, ezért leírtam, hogy mi mennyi.
Amúgy meg győzködött téged a f*szom – hogy a te szavad járásával éljek – arról, hogy beruházz egyre. Olvass vissza nyugodtan, egy szóval nem győzködtelek. Csak mertem venni a bátorságot, hogy szóljak, "nem oda Buda!"
# 1881916
Kelt 2011.08.29, 01:17
atyaman írta 2011.08.28, 22:43 -n:
De ezek szerint tényleg fillérekért kapod a könyveket, ha több év alatt sem költesz el 35-45e Ft-ot rájuk. De egy átlagosnak számító rendszeres olvasó, aki boltból vásárol lehet, szerintem több könyvet vesz pár év alatt, mint az a 10-20 db, ami ebből az árból kijön.
Ezt a szálat te kezdted, én lezárom, különben megint szét fogjuk offolni a topikot.
# 1881895
Kelt 2011.08.28, 22:43
@Kornya_Zsolt:
Az alap állítás az ez volt:
»hosszú távon arra fogok kilyukadni, hogy több pénzt költök az olvasóeszközre, mint az olvasmányaimra«
Erre hoztam példaként az e-olvasó költségeit és azt, hogy akár több évig is elvagy egy eszközzel. Nem minősítettem a 4 évet, hogy hosszú vagy rövid, csupán a költségeloszlásra volt releváns érték.
De ezek szerint tényleg fillérekért kapod a könyveket, ha több év alatt sem költesz el 35-45e Ft-ot rájuk. De egy átlagosnak számító rendszeres olvasó, aki boltból vásárol lehet, szerintem több könyvet vesz pár év alatt, mint az a 10-20 db, ami ebből az árból kijön.
Az alap állítás az ez volt:
»hosszú távon arra fogok kilyukadni, hogy több pénzt költök az olvasóeszközre, mint az olvasmányaimra«
Erre hoztam példaként az e-olvasó költségeit és azt, hogy akár több évig is elvagy egy eszközzel. Nem minősítettem a 4 évet, hogy hosszú vagy rövid, csupán a költségeloszlásra volt releváns érték.
De ezek szerint tényleg fillérekért kapod a könyveket, ha több év alatt sem költesz el 35-45e Ft-ot rájuk. De egy átlagosnak számító rendszeres olvasó, aki boltból vásárol lehet, szerintem több könyvet vesz pár év alatt, mint az a 10-20 db, ami ebből az árból kijön.
# 1881885
Kelt 2011.08.28, 21:59
atyaman írta 2011.08.28, 11:31 -n:
Szumma szummárum: 35-45e Ft-ba kerül plusz az áramfogyasztása (ami minimális). Ez szerintem nem haladja meg egy avid olvasó büdzséjét.
atyaman írta 2011.08.28, 11:31 -n:
Van aki még most is a majd' 4 éve megjelent első generációs Kindle-t használja.
# 1881776
Kelt 2011.08.28, 15:03
@Merras:
Én úgy látom, hogy ez a bővített lista azokra az országokra vonatkozik, ahol hivatalosan terjesztenek e-könyveket és hivatalosan forgalmaznak Kindle-t. Ezért van benne pl. Britannia, meg Németország és vonzáskörzete.
Majd még meglátjuk terjeszkednek-e tovább, de egyelőre úgyis lefoglalja őket a tablet készítés, az e-inkes konkurencia és az indiai projekt.
[OFF: köszönetem az adminnak, aki tagolta, az előző hozzászólásaim
]
Én úgy látom, hogy ez a bővített lista azokra az országokra vonatkozik, ahol hivatalosan terjesztenek e-könyveket és hivatalosan forgalmaznak Kindle-t. Ezért van benne pl. Britannia, meg Németország és vonzáskörzete.
Majd még meglátjuk terjeszkednek-e tovább, de egyelőre úgyis lefoglalja őket a tablet készítés, az e-inkes konkurencia és az indiai projekt.
[OFF: köszönetem az adminnak, aki tagolta, az előző hozzászólásaim
# 1881756
Kelt 2011.08.28, 13:03
@Atyaman:
Coool. (Tegnap post előtt direkt megnézem egy Amazonos szerződést, amiben még csak US-re hivatkoztak, de ezek szerint van egy bővített listájuk is). Lehet, hogy mire elkészülnek a fordítások, addigra még több helyet bevonnak ebbe.
Coool. (Tegnap post előtt direkt megnézem egy Amazonos szerződést, amiben még csak US-re hivatkoztak, de ezek szerint van egy bővített listájuk is). Lehet, hogy mire elkészülnek a fordítások, addigra még több helyet bevonnak ebbe.
# 1881733
Kelt 2011.08.28, 11:31
@Kornya_Zsolt - 2011. augusztus 25. csütörtök @ 18:06
»Ha veszek egy Kindle-t vagy mi a sz*rt, évtizedekre előre eljegyzem magam a bővítésekkel, fejlesztésekkel, hardver-szoftver update-ekkel, és hosszú távon arra fogok kilyukadni, hogy több pénzt költök az olvasóeszközre, mint az olvasmányaimra. Ezt kissé perverznek találom, függetlenül a fogyasztói kényszerspirál iránt táplált ellenérzéseimtől.«
Ez mondjuk így nem igaz. Egy elektronikus ketyeréhez elvárható, hogy folyamatosan jöjjenek hozzá a szoftver update-ek (hibafoltozás, új funkciók). Ez a Kindle esetében persze teljesen ingyenes, szóval egész pontosan nulla forintodba kerül. A hardver update eddig 1,5 évente történt (még mindig Kindle), de senki nem tart pisztolyt a fejedhez, hogy megvedd a legújabb generációt. Van aki még most is a majd' 4 éve megjelent első generációs Kindle-t használja.
A bővítéshez: egy tok az nagyjából elég is hozzá, ha egy kicsit kütyü mániás vagy, mint pl. én, akkor még vehetsz hozzá 1-2 apróságot: könyv állványt, led lámpát. De ezek ugyanannyira valóak print könyvekhez, mint e-olvasóhoz.
Szumma szummárum: 35-45e Ft-ba kerül plusz az áramfogyasztása (ami minimális). Ez szerintem nem haladja meg egy avid olvasó büdzséjét. Arról nem is beszélve, hogy ha tud angolul, akkor a könyvek árán sokat spórolhat. Ettől függetlenül nem azt érdemes nézni, mennyit lehet vele spórolni, hanem – bármily hihetetlen –, hogy van akiknek kényelmesebb egy e-olvasót használnia, mint egy könyvet. Ugye az autókat sem azért tartjuk, mert olcsóbbak lennének a biciklinél vagy a tömegközlekedésnél.
[OFF: elnézést az előző poszt kinézetéért, az összes üres sor eltűnt belőle a "Mehet" gomb megnyomása után. Átváltottam egy másik böngészőre, hátha a Firefoxban volt a hiba. Ha végül ez is összefolyik, akkor megint sorry
]
# 1881718
Kelt 2011.08.28, 10:53
Bár én Merrasék programja és az e-könyvek mellett állok teljes mellszélességgel, de egy kicsit azért pontosítanék azon az Amazon 70%-os royalty-s részen:
Merras írta:
»Az Amazon 70%-os royalty programja (azaz, az eladásokból befolyó pénz
70%-át megkapjuk), kizárólag az Egyesült Államokban működik
(pontosabban, USA-ban regisztrált felhasználó vásárlása után kapunk
70%-ot). Hiába vannak német nyelvű e-könyvek az Amazonon, hiába vihetnénk fel mi is ilyet, ha fele annyit kapunk a bevételből.«
Jelenleg tényleg elég szűk a 70%-os országok listája, de azért messze nem korlátozódik Amerikára:
70% Territories
Austria
Canada
Germany
Liechtenstein
Luxembourg
Switzerland
United Kingdom (including Guernsey, Jersey, and Isle of Man)
United States
Forrás
Merras írta:
»Az Amazon 70%-os royalty programja (azaz, az eladásokból befolyó pénz
70%-át megkapjuk), kizárólag az Egyesült Államokban működik
(pontosabban, USA-ban regisztrált felhasználó vásárlása után kapunk
70%-ot). Hiába vannak német nyelvű e-könyvek az Amazonon, hiába vihetnénk fel mi is ilyet, ha fele annyit kapunk a bevételből.«
Jelenleg tényleg elég szűk a 70%-os országok listája, de azért messze nem korlátozódik Amerikára:
70% Territories
Austria
Canada
Germany
Liechtenstein
Luxembourg
Switzerland
United Kingdom (including Guernsey, Jersey, and Isle of Man)
United States
Forrás
# 1881713
Kelt 2011.08.28, 10:18
MatMynor írta 2011.08.27, 13:29 -n:
Merras,
a többivel nem akarok (vagy tudok) vitatkozni, de a 6-os pont azért csalóka, Hiába van magasabb royalty egy telített piacra, ha egy kevésbé telítetten nagyságrendekkel jobban tudna fogyni egy adott termék (aminek egy nem elhanyagolható előnye lenne, hogy ugyan kisebb haszonnal, de szélesebb közönséghez jutna el és szerezne láthatóságot magának a piacon).
a többivel nem akarok (vagy tudok) vitatkozni, de a 6-os pont azért csalóka, Hiába van magasabb royalty egy telített piacra, ha egy kevésbé telítetten nagyságrendekkel jobban tudna fogyni egy adott termék (aminek egy nem elhanyagolható előnye lenne, hogy ugyan kisebb haszonnal, de szélesebb közönséghez jutna el és szerezne láthatóságot magának a piacon).
Két dolog:
a., az, hogy egy nagy méretű piacon 16000 címmel kell versenyezni, vagy egy kisebb piacon 2000-el, az már szinte édesmindegy is;
b., a marketing költségek viszont sajnos nem zuhannak a telítettséggel arányosan. Egy kisebb piacon is kb. ugyanannyi a reklámozás fajlagos költsége, mint az USA-ban; ugyanakkor fele akkora bevételért kéne ezt elkölteni, egy kisebb piacon, amit ráadásul kevésbé is ismerünk.
# 1881533
Kelt 2011.08.27, 13:31
Csupán a "miért épp az angolszász piac" kérdéshez szeretnék hozzászólni. Mivel előfordul, hogy külföldön is megjelennek novelláim, valamennyire rálátok arra, mit lehet elvárni egy külföldi magazin/kiadó szerkesztőségétől. Ugyanazt a novellát elküldtem egy rakás európai magazinnak mielőtt bekerült volna egy amerikai antológiába és miután megjelent. A válaszadás sebessége, a megjelentetési hajlandóság, és úgy egyáltalán, a figyelem hatványozottan nagyobb lett hirtelen. Ismétlem: ugyanarról a novelláról beszélünk.
Tetszik, nem tetszik, az angol bizony közvetítő nyelv, és az esetleges földrajzi szomszédaink is az angolszász piacot böngészve kezdenek érdeklődni nem angolszász szerzők iránt. Kivételek persze vannak, különösen, ha a szerkesztő erre külön gondot fordít, de annyival könnyebben nyílnak az ajtók egy már létező angol publikáció után, hogy érdemesebb ebben a sorrendben (angol - bármilyen másik nyelv) próbálkozni, mint fordítva...
# 1881531
Kelt 2011.08.27, 13:29
Merras,
a többivel nem akarok (vagy tudok) vitatkozni, de a 6-os pont azért csalóka, Hiába van magasabb royalty egy telített piacra, ha egy kevésbé telítetten nagyságrendekkel jobban tudna fogyni egy adott termék (aminek egy nem elhanyagolható előnye lenne, hogy ugyan kisebb haszonnal, de szélesebb közönséghez jutna el és szerezne láthatóságot magának a piacon).
a többivel nem akarok (vagy tudok) vitatkozni, de a 6-os pont azért csalóka, Hiába van magasabb royalty egy telített piacra, ha egy kevésbé telítetten nagyságrendekkel jobban tudna fogyni egy adott termék (aminek egy nem elhanyagolható előnye lenne, hogy ugyan kisebb haszonnal, de szélesebb közönséghez jutna el és szerezne láthatóságot magának a piacon).
# 1881529
Kelt 2011.08.27, 13:17
# 1881528
Kelt 2011.08.27, 13:10
bakosh írta 2011.08.26, 22:39 -n:
Ami azt illeti, nekem is kicsit szúrta a szemem az angolszász piac. Értem én, hogy mindenkinek ez az elsődleges igénye, de ott akkora telítettség uralkodik, hogy nem tűnik túl szerencsésnek ott próbálkozni. Zsolttal értek egyet, hogy egy közép-európai piacra sokkal könnyebb betörni. Én a német piacot inkább megpróbáltam volna, mert az egyrészt nem annyira telített, Közép-Európán belül a legerősebb, másrészt pedig ismeri és elismeri a magyar irodalmat.
De ha már az angolszász piacra akarunk kitörni, akkor lássuk az eredményeket. Szurkolok én is.
Ezt felvetette ugye Zsolt is, de több különböző ok szól az angolszász piac mellett:
1. Eszköz ellátottságban ez áll a legjobban (e-könyv olvasók, tabletek tekintetében)
2. Vannak közismert, működőképes disztribúciós rendszereik - amiket az egész világ ismer (Amazon, Google Books, Apple iBooks)
3. A szerződéses feltételeik közismertek, az "üzleti környezet" érthető és kiszámítható
4. Jó angol fordítót könnyebb találni és javadalmazni, mint jó lengyel / cseh / orosz fordítót
5. Fontos az is, hogy miképp tudok hirdetéseket szervezni: legyen az baráti alapú (légyszi, írjatok erről!), de legyen az pénzes: a közismert, bejáratott disztribúciós rendszerek mellett ugyanis vannak közismert, bejáratott marketing eszközök is. Míg US piacra egymagam is tudok kampányt szervezni, addig nem minden eszköz működik más országokban. Az tökre jól tud működni, hogy én beleteszem a marketinges munkámat a projectbe - olyan sci-fi rajongó marketinges, aki akár a német, akár pedig közép-európai piacon járatos lenne ÉS ingyen beleteszi a munkáját... hát, nem nagyon van.
6. Az Amazon 70%-os royalty programja (azaz, az eladásokból befolyó pénz 70%-át megkapjuk), kizárólag az Egyesült Államokban működik (pontosabban, USA-ban regisztrált felhasználó vásárlása után kapunk 70%-ot). Hiába vannak német nyelvű e-könyvek az Amazonon, hiába vihetnénk fel mi is ilyet, ha fele annyit kapunk a bevételből. A Google eBooks program jelenleg szintén US-only. Az egyéb, kisebb, nem platform-függő, scifire specializált e-book boltok, akik potenciális partnerek lehetnek, szintén angol nyelven, angol nyelvű tartalommal üzemelnek.
7. Egy magyar szerzőnek az igazi kiugrást, az igazi lehetőséget az angol nyelven való publikálás jelenti. Ha esetleg nem is fog Trónok harca-méretekben elkelni a könyve, az angol nyelvű fordítással már lehet házalni egyéb európai kiadóknál, az angol nyelv az közvetítő közeg.
# 1881457
Kelt 2011.08.27, 08:04
Marvin: Lapozz kicsit vissza az áthelyezett hozzászólások közé, ott már fölvetettem néhány konkrét nevet - igaz, nem a regény, hanem az antológia kapcsán. 
Kornya_Zsolt írta 2011.08.26, 04:40 -n:
Ja, és néhány konstruktív javaslat az antológia összeválogatásához! [...] Én bérelt helyet adnék benne Marvinnak, az utóbbi évtized legtehetségesebb fantasztikus novellistája. Az Antal-féle kócos prózát viszont el kéne felejteni, angolra fordítva még ziláltabban hatna, mint magyarul. És nem érdemes erőltetni a "magyar Bradburyt" sem: a kor tiszteletének megvan a maga helye, de nem itt. Az lenne a szép, ha a kötetet valóban minőségi alapon szednék össze, tekintet nélkül az egyes szerzők hazai publicitására és személyes kötődéseire.
# 1881448
Kelt 2011.08.27, 07:25
Ha a szerző lefordítja magának, akkor őt fizetik? (Ha már a műve után vélhetően egy buznyákot se kap...)
A mai magyar fantasztikus regénytermés átlagát elnézve meg hát izé, finoman szólva nagyon óvatos lennék, hogy mivel rukkolunk ki a nagyvilág színe elé.
A mai magyar fantasztikus regénytermés átlagát elnézve meg hát izé, finoman szólva nagyon óvatos lennék, hogy mivel rukkolunk ki a nagyvilág színe elé.
# 1881437
Kelt 2011.08.27, 04:32
KÍváncsi vagyok, ki lesz a fordító. Szép feladat előtt áll, még ha a lentebb vázoltak alapján viszonylag kicsi is a tét.
Valamiért azt vártam amúgy, hogy az antológiát többen fogják fordítani... Még be is neveztem volna egy novellára.
Valamiért azt vártam amúgy, hogy az antológiát többen fogják fordítani... Még be is neveztem volna egy novellára.
# 1881418
Kelt 2011.08.26, 22:39
Idézet
Azt megjegyezném elöljáróban is, hogy a nyereményösszeg túlnyomó része a fordítói költségre fog elmenni, a nyereményösszegből betervezett marketing költség nagyságrendekkel kisebb.
Ami azt illeti, nekem is kicsit szúrta a szemem az angolszász piac. Értem én, hogy mindenkinek ez az elsődleges igénye, de ott akkora telítettség uralkodik, hogy nem tűnik túl szerencsésnek ott próbálkozni. Zsolttal értek egyet, hogy egy közép-európai piacra sokkal könnyebb betörni. Én a német piacot inkább megpróbáltam volna, mert az egyrészt nem annyira telített, Közép-Európán belül a legerősebb, másrészt pedig ismeri és elismeri a magyar irodalmat.
De ha már az angolszász piacra akarunk kitörni, akkor lássuk az eredményeket. Szurkolok én is.
# 1881409
Kelt 2011.08.26, 21:49
A fordító személye, valamint az ő díjazásának publikus részletei a szept. 8-i SFportal Meetupon fognak elhangozni.
Azt megjegyezném elöljáróban is, hogy a nyereményösszeg túlnyomó része a fordítói költségre fog elmenni, a nyereményösszegből betervezett marketing költség nagyságrendekkel kisebb. Annyival kevesebb a marketing büdzsé, hogy valószínűleg alternatív forrásokat fogunk bevonni erre a dologra.
Azt megjegyezném elöljáróban is, hogy a nyereményösszeg túlnyomó része a fordítói költségre fog elmenni, a nyereményösszegből betervezett marketing költség nagyságrendekkel kisebb. Annyival kevesebb a marketing büdzsé, hogy valószínűleg alternatív forrásokat fogunk bevonni erre a dologra.
# 1881398
Kelt 2011.08.26, 20:40
tapsi írta 2011.08.26, 20:12 -n:
bakosh, magyarról angolra azért ha jól tudom, még irodalmi szövegnél is drágább a fordító, mint angolról magyarra
Nem tudom, angolért mennyivel szokás többet fizetni, mert nem tudok ezen a szinten angolul. Németre fordításért nekem másfélszeres árat ajánlottak. És azért németül kevesebben tudunk, mint angolul. Vagyis ami azt illeti, egészen biztosak lehetünk benne, hogy bármennyivel is dobják meg az árat az angolra fordításért, azért elmarad a 2 forint/ívtől.
Módosította bakosh: 2011.08.26, 20:44
# 1881392
Kelt 2011.08.26, 20:12
bakosh, magyarról angolra azért ha jól tudom, még irodalmi szövegnél is drágább a fordító, mint angolról magyarra
1 felhasználó olvassa épp ezen témát
0 tag, 1 látogató, 0 rejtett

TW


Oldal tetejére