@ 2003.04.02. 09:28
Szerintem ennek a filmnek a legnagyobb erénye, hogy végre itt is komolyan veszik. Emlékeztek a Final Fantasy-ra. Most a moniőségről ne beszéljünk, de nagyon zavart, hogy nem hallom a 7 éves gyerekektől a párbeszédeket. ("Mami, Maimi mért hal meg a báááácsiiiiii?") Gyerekek itt is voltak, de legalább a szülök is észreveszik, hogy ez jó. És nem az a Disney szirup, ahol Romeo és Julia a szomszéd városba menekül és családot alapit. Brr, még jó hogy ez nem történt meg. (le is kopogom) Azért remélem a szülök nem edzödtek meg annyira három pokemon alatt, hogy végigaludják Chihiro-t.
Amugy a meghonosodott idegen szavakat a magyar kiejtés szerint kell irni. Hogy mely japán szavak ilyenek, az alkatfüggő :titok:
Rorimack @ 2003.03.31. 03:37
Haliho!

Kira: a japan sokkal jobban atirhato magyar fonetikaval. Folosleges szakcikkeken kivul az angol atirast eroltetni.

(A Csihirot egy elso osztalyos is helyesen ejti, a Chihirou-t mar nem biztos...)

A szan meg szan... bar inkabb szenszei... :titok:

R.
@ 2003.03.28. 12:53
Talán nem látjátok a fától az erdőt...
A cikk, az cikk.
A film pedig jó.
Herbie @ 2003.03.26. 11:25
Szerintem nem KELL angol fonetika szerint írnunk, továbbá pl. Kuroszava nevét is át szokás írni. Maradjunk annyiban, hogy a Keleti nevek helyesírása c. középszótár méretű kiadvány szerint így kell írni a szavakat. :titok:
@ 2003.03.26. 10:38
Hello

A cikk nem is lenne rossz, ha nem kovetkezetesen a Mijazaki Hajao es Csihiro neveket hasznalna...
Az MTA evekkel ezelotti allasfoglalasa alapjan azokat a nem latinbetus szavakat kell csak kiejtes alapjan leirni, amiknek nincs _hivatalos_ atirasa. A japannak van, ezert kell Chihirot es Miyazaki Hayao-t irnunk. (kivetelek persze vannak, a mar meghonosodott szavak, pl. szamuraj) Es a "szan" szot is inkabb "-san"-nak irjuk, kotojellel kapcsolva a nevhez.

Mas bajom nincs a cikkel.
Bye
Kira
Herbie @ 2003.03.25. 17:18
edem: Tán nem tűnt föl, de említettem Doyle-t, akinek a története szolgáltatta a rajzfilm alapját. Akkor elmondom mégegyszer: Sir Arthur Conan Doyle egyik története szolgáltatta az Atlantis alapját. Vagy csak nem azt képzelted, hogy a Stargate-ben alkalmazták először ezt a rongyossá csépelt ötletet?
De erről ne nyissunk vitát a Csihiro cikk alatt.
edem @ 2003.03.24. 21:44
Én viszont a párhuzamot a SG és az Atlantis között elég erősnek érzem.
Pl. egy srác megfejti a nyelvet, de senki nem hisz neki, egyvalakit kivéve, aki megbízza, hogy legyen szakértő egy expedícióban. És ez csak egy...

Herbie: nem azt mondom, hogy a film rosszabb lett... és jól emelted ki: "az oscar ellenére is meg fogom nézni". Nem az a gondom, hogy díjat kapott - hanem hogy egy olyan díjat, ami mögött szerintem már egy ideje nem igazán elismerés, mint inkább pénz és érdek áll...
Herbie @ 2003.03.24. 20:32
Számtalan feldolgozása létezik az Atlantisz-mitológiának, nem csak írásban, de képileg is. Ne erőltessük ezt a ki lopott kitől dolgot, mert semmi értelme. A Disney-féle Atlantisznak csupán annyi köze van a Laputához, hogy a mitológiai gyökerük közös. Nem kell rögtön plágiumért kiáltani.
@ 2003.03.24. 20:16
Herbie:
Tisztában vagyok vele, honnan ered Atlantisz legendájá. De ha megnézed mindkét említett filmet rájöhetsz, hogy Disney-ék csak az alapsztorit szedték az általad is említett uraktól, a képi megvalósítás egy az egyben Laputa.
Herbie @ 2003.03.24. 16:06
"Ha nagyot szeretnétek csalódni a Disney stúdióban, nézzétek meg Miyazaki-tól a Laputa-t és utána a disney-s Atlantisz-t. A Spirited Away mo-i bevételében mernék fogadni, hogy utóbbit honnan koppintották."
Sir Arthur Conan Doyle regényéből. Ő pedig Platóntól. De lehet, hogy Mr. Platón pedig Mijazakitól. :hammer:

"sajnos megkapta. [...] A Chihiro-t még nem láttam, de az oscar ellenére is meg fogom nézni!"
A rohadékok! Elismerték, hogy jó! Erőt vettem magamon és megnéztem még egyszer, de bízvást állíthatom, hogy az Oscar díj egy dekát nem változtatott a rajzfilm minőségén. Legalábbis én nem vettem észre. Azért még nem fogom kidobni, szerintem nézd meg te is. %-)