@ 2004.04.25. 11:22
Sparrow: szerintem Timano12 ironizált... Egyérelműen nem egy szóismétlés van a novellában, de nem is ez a fő probléma vele...
Sparrow @ 2004.04.25. 06:19
Timano12:
Már bocs, de te is "válogazsd" meg a szavaidat.
@ 2004.04.24. 18:28
Én kicsit " groteszknek és rövidnek találtam, de nagyon hangulatos és érdekfeszíto" . Nagyon tetszett.
@ 2004.04.24. 10:12
Hú ez a történet szerintem elég zavaros, de kezdetnek gondolom jó, a többiben meg csatlakoznék az előttem lévőkhöz...
@ 2004.04.21. 18:56
Elég durva, de jó ötlet egy rém regényhez.
Egyszer ismételtél egy szót.Ha lehet, máskor változatosabban válogazsd meg a szavaidat.
Egyébként egész jó volt.
@ 2004.04.21. 09:49
Én már csak annyit tennék hozzá a dologhoz, hogy kissé zavartak a "lehetetlenek" benne. Álom vagy nem de ha egy lovaskocsi elgázol egy szarvas méretű valamit, azt senki nem ússza meg ennyivel. Rommá törik minden és mindenki.
A másik, hogy a szekér elől aki menet közben kiold egy lovat, annak kezet csókolok.
Végül még csatlakoznék a többiekhez, miszerint érdemes átolvasni többször egy írást.
Üdv.
@ 2004.04.21. 08:38
Csak csatlakozni tudok az előttem szólókhoz. Láthatóan nehézkes fogalmazás, szóismétlések, klissék (Nem állhatom meg, hogy ne hozzak egy példát: az elgázolt ismeretlen klisséje már a Horrorra Akadva első részében is előkerült - mint paródia tárgya. Ugyanis annyira lerágott.). Egyedül az ötlet lett volna jó, mármint az álom és valóság keverékének megjelenítése. Azért ne add fel, valahol el kell kezdeni. És fogadd meg Sparrow tanácsát: nézd át többször, mielőtt beküldöd.

csacsacsa: szerintem kár a Bélát bántani. Merthogy nem ide tartozik.
@ 2004.04.20. 22:28
Hali!
Bélánk ha ilyen kritikákat kapott volna, sikítófrásszal vitték volna az ambulanciára;-)
Hát izé....2db hozzászólás,építő jelleggel: Sok a névelő szerintem. "Újabb villám villant, amit a mennydörgés gyorsan követett akkora erővel, hogy a kocsis majd leszédült a kocsi tetejéről" Ezeket át lehet hidalni viszonylag könnyen, átfogalmazva.
pl: Újabb vilám villant, mennydörgése gyorsan követte, a kocsis majd leszédült kocsijának tetejéről.De inkább bakjáról.

Egy időrendi hiba is van,ilyeneket én is gyakran vétek:-) "A szarvas fölkelt és felé biceg."
Hagyok másnak is:-)
Szevasztok
Sparrow @ 2004.04.20. 13:36
Itt is elég volt az első néhány mondatot elolvasnom ahhoz, hogy kialakítsam a véleményemet a stílusról. A mondataid valahogy nem kapcsolódnak olyan simán egymásba, mint Bélánál. Ezen úgy segíthetsz, ha rengetegszer átolvasod a novelládat, és kijavítod, amit oda nem illőnek érzel (ezzel a módszerrel elkerülhettél volna egy durva szóismétlést a 2. részben: "meredeztek, meredeztek"). Aztán: "A szarvas fölkelt és felé biceg." - jelen idő, helytelen. Bevallom, azért a hangulata megfogott: nem mindennapi esemény, hogy egy remegő, elütött szarvast simogatunk az esőben. Azonban ott van az a sok villámcsapás, meg az erdő: ezek tényleg sablonosak.
"...és ott helyben felfalják" -ennél elmosolyodtam, bocs. "...és ugyanezt tudta a ló is" -itt szintén.
A vége valóban közelít a jóhoz, de nekem hiányérzetem van: nem tudjuk meg, hogy mi ez az egész, mi történt az állatokkal (netán egy elb*szott dr. Moreau működik a háttérben?) Lehet, hogy itt van vége a novellának, de én valahogy mindig regényekben gondolkodom...
Összegezve: nagyon "első novellának" tűnik, mert kezdetleges. De van remény. Gyakorolj.
Hanna @ 2004.04.20. 08:36
Hagymázas álom, ami akár ijesztő is lehetne, ha a hatást nem tompítaná a sok helyen suta fogalmazás, a láthatólag kínkeservvel összeguberászott, oda nem illő szavak serege...
(A hintót húzó ló mitől igavonó? Koncentrál, mutáns, löket... és vannak sántító mondatok is bőven)