@ 2007.03.26. 19:45
na. kicsit későn láttam meg, hogy ide is felkerült az egyik fordítás az SLM-ről, de azért leírom okulásképp.

Az oldal az én művem az első pixeltől az utolsó bájtig bezárólag a tartalmat leszámítva. A tartalmat Macskaszem szerkeszti, aminek jó részét a mesélőnk, Roly fordította. Neki megvolt az a jó szokása, hogy minden anyagot ami a kezébe került, lefordított. Tehát kéretik nem őt bántani, hanem az eredeti írónak küldeni az anyázást. Akinek ez nem tetszik, azért talál még ott olvasnivalót...

Egyébként az oldal úgy lett felépítve, hogy a felhasználók kommentelhetnek minden bekezdés után, tehát amit a cikkben láttok azt már a tagok írkálták bele.

ahelyett, h itt ment volna a fika, oda is beírkálhattátok volna (szerepjátékosan), úgy elgalább lett volna visszajelzés felénk, és értelme is lett volna a dolognak.

Na mind1, én szerettem az oldalt, de sajnos idő hiányában nem tudjuk frissítgetni..
Dalton @ 2005.10.24. 07:44
_Phobos_:

Köszi a linket! Steve Mancini rulez! "When not killing corporate agents, he plays video games and hits on street babes". Yeah!
_Phobos_ @ 2005.10.23. 14:45
Eredeti link:
http://www.shadowsource.org/archive/nerps/...ns/found01.html

Gondolom nem a srácok fordították angolra, mert annyira megtetszett neki...
@ 2005.10.20. 09:27
Belehaltam.
Thirlen @ 2005.10.17. 08:55
_Phobos_: Én sem haltam bele! :D
Kérek, mindenkit, ha valaki belehalt, jelezze! :)
_Phobos_ @ 2005.10.17. 05:43
Imurai:
Játssz egy kis szerepjátékot, aztán majd megváltozik az értékrended...
"Én még soha nem jácctam SR-t, de szeretnék. Mást is alig (értsd: M* kb 10-15 alkalom)" - ezek után mennyire vehetjük mérvadónak a véleményedet? :)
Imurai @ 2005.10.16. 23:24
Én még soha nem jácctam SR-t, de szeretnék. Mást is alig (értsd: M* kb 10-15 alkalom), de szeretnék. Csak nincs kivel. Namost, én elolvastam, és, bár cikknek nem a legjobb, azért nem haltam bele. Kedves fikázók, akkor most hova kérjem a háziorvostól a beutalót?
Tantris @ 2005.10.16. 14:10
Jól láttam, hogy ez az első rész? Ez tehát egy több részes téma akar lenni...
_Phobos_ @ 2005.10.16. 10:02
Jaaa... én azt hittem a második vagy harmadik rész nyitásából ["ahogy halad a fordítással, felbodjuk őket a site-ra"], meg magából a szövegből, hogy fordították őket. Amennyiben nem, úgy ezúton kérek elnézést, hogy másénak kiáltottam ki a "dicsőséget" ezzel, a fenomenális művel kapcsolatban. Bár szerintem továbbra is fordítás, az ifjoncoknak maximum bejött, hogy "ááá, nagystukkeres izomcsávók, mekkora királyság lesz" :) Aztán mégsem. Remélem kinövik és nem szennyezik tovább a netet.
Üdv:
Phobos
(Ez tuti fordítás, olvass csak bele a második-harmadik részbe. Vagy inkább ne :D)
Dalton @ 2005.10.15. 19:46
Mi? Hogy ezt lefordították? Hát nem 14 éves, lelkes kiscsávók műve? Én meg az előbb kértem bocsánatot...