Aserminio_de_Mueria @ 2007.04.29. 09:53
Mindenkinek köszönöm a dícséretet és a biztatásokat. Ha tényleg tetszenek az ötleteim, a következő adagba majd kicsit több saját alternatív megoldást teszek.

A mikorra nem nagyon tudok válaszolni, itt a szerepjáték - író verseny, de mivel egy fordítás viszonylag hamar megvan, forrás pedig bőven akad (Van még pár száz hasonló ötlet.), tervezek a közeljövőben fordítani.

Nocturna:
http://www.rpg.hu/iras/mutat.php?cid=4778
http://www.rpg.hu/iras/mutat.php?cid=4770
T10 @ 2007.04.26. 21:24
Nekem kimondottan tetszik az az "idegen vadászok feljavítják a vadat" ötlet. Nem kimondottan Mitosz, még cak nem is CoC környezetbe/hangulatba való, de azt hiszem, építeni fogok rá egy pár mesét:)
Aapep @ 2007.04.26. 10:04
Az előző ömlesztés tényleg jobb volt, de ahány ötletgazda, annyi ötlet. Tessenek válogatni. Itt az elsőben és a harmadikban látok fantáziát. A második olyan marveles.
Nocturna @ 2007.04.25. 19:44
Hello!
Ismet koszi a forditasokat. Tervezel meg hasonlo manovereket? Ugyanis megmondom, hogy forditok eleget muszajbol, igy a francnak van kedve, meg az rpg-t is angolul olvasni :D
Az elso pakliban en is tobb erdekesebb alapkoncepciot talaltam. Itt is csak egy resz verte ki a biztositekot, nevezetesen a "spanyol natha" megoldas :D
Egyebkent, T. fordito, a Te otleteid sokszor jobbak, mint az alant vazolt forditasok - nem gondoltal meg arra, hogy felteszel valami sajat szerzemenyt, egy komolyabban kifejtett modul formajaban? :D
Udv!
Ynas_Midgard @ 2007.04.25. 17:42
Az antik történetek kicsit olyanok, mint a népmesék: jelképes tartalmúak, és aháyn város, annyiféleképp ismerik. Szal, lehetséges, hogy a Medusa történetből lett átalakítva.

Amúgy a sztorik érdekesek, bár néhol elég elborult - az első csokor jobban bejött. Viszont így is örülök annak, hogy midnezt ékes magyar nyelven olvashatom - köszönöm.
Olman @ 2007.04.24. 14:40
A kalandötletek pofásak, bár némelyik valóban fura kicsit... valahogy hiányzik belőle a hangulat. De a többségük nagyon jó.


H.A.:
"Hát, Barátnőm most fordított ó-görögből egy Pausanias szöveget, amiben arról volt szó, hogy egy nőt megöltek, s olyan szép volt, hogy Perseus levágta a fejét, s magával vitte, hogy a barátai is megcsodálhassák..."

Medusa fejét is ő vágta le nem? :D Medusa is szép volt az átok előtt... Lehet, hogy ezt a legendát csavarta ki a szöveg szerzője?
Aserminio_de_Mueria @ 2007.04.24. 12:20
H.A.: Félreértés ne essék, nem vitatkozni akartam veled, csak kicsit kibontottam az ötletet. Csak arra akartam utalni, hogy a fordító esetleg nincs is igazán tisztában azzal, mit fordít, amíg szembe nem találkozik vele.
Pl: Ha a rendőrség elfog egy gyilkost, akinek a szobájában ott áll formalinban egy kislány feje, a polcon pedig ott a Pausanias történetet tartalmazó szöveggyűjtemény rongyosra olvasott változata...
Talán a legütősebb kalandokban nem is a Mítosz áll a középpontban, hanem maga a nymozó...
Morryster @ 2007.04.24. 12:11
Hmh, az előzőek jobbak voltak. Bár az írógépből érdekes dolgokat lehet kihozni (nem, nem csak neked jutott eszedbe a Meztelen ebéd, Recky :D ); de a Cthonian-tojásokkal is lehet mókázni, ha az ember átirkál pár dolgot.
@ 2007.04.24. 11:31
Hát, Barátnőm most fordított ó-görögből egy Pausanias szöveget, amiben arról volt szó, hogy egy nőt megöltek, s olyan szép volt, hogy Perseus levágta a fejét, s magával vitte, hogy a barátai is megcsodálhassák... Hmm, ezt így visszaolvasva elgondolkodtam némileg a Mítosz valóságtartalmán... :D
Egyébként ha bármi ilyesmi a kezembe kerülne, s úgy gondolnám, hogy a Kedvesem veszélybe kerülhet miatta, hagynám a fenébe. Csak megragadott a hangulat (még nem játszottam olyan rpg-t, ami a mi valóságunkra hajazott volna).
Aserminio_de_Mueria @ 2007.04.24. 10:46
H.A.: Ha a barátnőd rájönne, hogy az éppen fordított szöveg az antikrisztus megjelenését hivatott  előrehozni, amihez száz szűzlányt kell feláldozni, vajon befejezné a fordítást?
Akkor is ha egy  sötét, sátánista kapcsolatokkal gyanúsított kisegyház feje hozná fordításra?
Akkor sem fordulna a  hatóságokhoz, ha a fordítás elkészülte után egy hónappal ismeretlenek elkezdenének iskoláslányokat  rabolni a fővárosban, akiket később kitépett szívvel találnának meg egy közeli erdőben?
Akkor mit  tenne, ha a lányok körül a nemrég elvégzett fordítás kulcsmondatait vésték volna ismeretlenek  ólomtáblákra?
A rendőrség mennyire mozdulna rá a témára? Sima tömeghisztériaként könyvelnék el,  vagy inkább rámennének a vadra? Elhinnék a sztorit? Milyen bizonyíték maradt egyáltalán? (A  fordítászt tartalmazó .rtf file nem száámít bizonyítéknak.)
Akkor is, ha a nevezett kisegyház feje  sűrűn mutatkozik prominens politikusok társaságában? Esetleg ha a kormányfő személyi tanácsadója? 
Ha esetleg minden egyes gyilkosságnak meglenne az "elkövetője" is, aki természetesen  feltáró jellegű beismerő vallomást tett? (Lány pasija, tanára, unokatestvére, szomszédja, apja,  riválisa, rosszakarója, magányos sorozatgyilkos, stb.)

+1 kalandötlet olyan nyomozóknak, akik jól  tudnak latinul, és az okkult titkokban is járatosak...

<b><small><font color=brown>Javítva: 2007-04-24 11:47:42 - Aserminio de Mueria által</font></small></b>