Kadmon @ 2007.12.01. 10:58
Lepus: "tények" helyett én inkább "segítő szándék"-ot vagy "jó szándék"-ot írtam volna, de amúgy  egyetértünk.
<b><small><font color=brown>Javítva: 2007-12-01 10:59:48 - Kadmon által</font></small></b>
Lepus @ 2007.11.29. 14:53
Kadmon: Bah. Ez a tények demagóg félreértelmezésének magasiskolája, amit most bemutattál.
Kadmon @ 2007.11.28. 12:59
A nyelvtanhoz:
Indult egy nyelvészeti kezdeményezés, miszerint minden legyen nyelvtanilag elfogadott, amit a másik fél megért.
Igy pl. a "közös lónak túrós a háta", meg a "délután megyek a barátnomnál" is tökéletesen helyes lenne.
Ha ezt a javaslatot elfogadnák, soha többé nem kellene ilyen nyelvészeti vitákba bonyolódni, igaz, nem biztos, hogy mindenki megértené, hogy miről beszél a másik :)
Chelloveck @ 2007.11.28. 00:30
Lepus, a mamut (továbbá a kapucsínó, puding, rafinált, silabizál, dzsip, klub, klip, biliárd,  briliáns, flanel, konkurencia és sajnos a barikád) esetében az általad gyanított nyelvészeti,  konvencionális ok egészen egyszerűen az lehet csak, hogy a helyesírás négy alapelve közül e szavakra  a kiejtés elve vonatkozik. (A másik három alapelv ugyebár a szóelemzés, a hagyomány és az  egyszerűsítés elve.) És mivel e szavakat attól függetlenül, hogy abban a nyelvben, ahonnan átvettük  őket, hány msh-val írják, mi eggyel ejtjük, tehát kötelező úgy is írni. 1984-ben döntöttek így az  Akadémia nyelvészei. Hülyén néznek ki, de ha a fenti okfejtést végiggondoljuk, sajnos be kell  látnunk, hogy jogos.

<b><small><font color=brown>Javítva: 2007-11-28 00:32:40 - Chelloveck által</font></small></b>
Lepus @ 2007.11.27. 18:39
blarke: "x-cuse me, a mammut mióta 1+1 m? ezt honnan vetted?"

A Magyar Helyesírási   Szótárból. Ez azt jelenti, hogy a Tudományos Akadémia ajánlása szerinti helyesírás   "mamut".
Ennek alighanem van valami nyelvészeti, konvencionális oka, amiről meg lehetne   kérdezni egy hozzáértőt.
(Épp ezért sírtak-ríttak a nyelvművelők, mikor megnyílt a Mammut   bevásárlóközpont, 2 m-mel...)

boobita: "de ha belegondolunk, hogy a magyar nyelvtől egy   teljesen más, nagyon sok szokásban különböző másik nyelvben is létezik e szó, akkor felvetődik a   kérdés, hogy vajon a más anyanyelvűek is hajszálpontosan ugyanazt a tartalmat kapcsolják-e   hozzá"

IGEN.
Most biztos meglepődtél. Ez valóban nem jellemző, ha köznyelvi szavakról   beszélünk. A "pardon" valóban kicsit mást jelenti magyarul és angolul, az   "omnibusz" szintén mást jelenti magyarul és németül.
A szaknyelvben viszont nincs ilyen.   Az attól szaknyelv, hogy mindennek pontosan meg van határozva a jelentése. A "szuperegó"   egy magyar, egy német és egy kínai freudi pszichoanalitikusnak is pontosan ugyanazt jelenti.   Hasonlóan a "protokoll" is ugyanazt jelenti, legyen informatikusunk japán, amerikai,   magyar, vagy épp perzsa.

A "transzhumanizmus" szakszó. A futurológia szakszava. Hogy  mi  is az a futurológia? Hát leginkább a filozófia és a tudománytörténet metszetébe helyezhető  terület,  ami a jövővel foglalkozik.

"és náluk, lehet, hogy sokkal elfogadottabbak, mint  Mo-on, ahol  egy nagyon színes, bonyolult nyelv él"

Ezzel impliciten azt állítod, hogy az  angol nyelv nem  színes és bonyolult. Ez egy akkora beképzelt böszmeség, amilyenbe nem szívesen  lépnék bele az  utcán.
(Ja igen, az "implicit" is ugyanazt jelenti mindenütt, mivel ez a  logika egyik  szakszava.)

"A németek köztudottan sok angol kifejezést átvesznek, és érzésem  szerint ezek a  kifejezések többnyire amolyan divatszavak."

Ugyanezt elmondhatod a  magyarokról  is.

Anna1:
"Higgadtan és kultúráltan is lehet képviselni egy álláspontot,  akinek igaza van,  az biztosan ?hülyézés? és ?csörgősipkázás? nélkül is ki tudja fejezni magát - ha  mégsem, akkor ne  vitatkozzon a magyar nyelvről."

Van valami, amit nem szeretek.
Az   álszentséget.

Randal:
"A celeb és a trendi szavakkal semmi bajom nincs. Van rájuk magyar   megfelelő, de ezeket használják, mert jobban eladhatóvá tesznek egy terméket, plusz az újdonság   varázsával hatnak."

Ja, olyan frissek mint tavaszi szellő az Újpesti szennyvíztisztító   felett.
A jelenlétükkel nem lehet vitatkozni, de azért dícsérni sem állnék neki őket... Messziről   nem tartoznak egy ligába a visszafogott, tudományos "transzhumanizmussal"...

Ha   antropomorfizálni akarnám a szavakat, a "transzhumanizmus" egy, a háború után Amerikába   szakadt magyar zsidó akadémikus doktor, aki egy kicsit túl sok latin kifejezést használ a   beszédében, és néha szükség van az idegen szavak szótárára és egy latin közmondásgyűjteményre, ha  érteni akarod amit mond.
A  "trendi" és a "celeb" meg magyar prostituáltak -  elnézést, MODELLEK -, akik fél  évet k***álkodtak - elnézést, HOSTESSként dolgoztak - Londonban, és  máris elfelejtették, hogyan  mondják magyarul azt, hogy "cat" vagy  "dinner".

Javítva: 2007-11-27 18:42:25 - Lepus  által

<b><small><font color=brown>Javítva: 2007-11-27 18:46:41 - Lepus által</font></small></b>
Lepus @ 2007.11.27. 18:06
Aserminio: *ha ha ha*

"Nem tudom, de a saját nézőpontunk abszolútnak és eleve tévedhetetlennek gondolása nem a  legcélszerűbb hozzáállás az élet dolgaihoz. Bár lehet, hogy az, hiszen így tényleg mindig igazad  van."

Nos, azt hiszem bátran állíthatom, hogy a kijelentéseid (beleértve ezt az utolsót)  nevetségesek. Nem azért, mert nekem mindig igazam van, hanem mert neked jelen esetben, tételesen és  egyenként NEM volt igazad.
Ezt bizony érvekkel alátámasztva is elmondtam. Az, hogy mindezt  nagyképűségnek értékeled, csak a vitaképtelenséged bizonyítéka.

Egy kis feszültségoldó káromkodás  meg engedtessék meg nekem, mikor egy negyedikes általános iskolás okostóni meggyőződésével ("de  igenis, mer' a tanító néni azt mondta") és (fél)műveltségével szállsz síkra. A félműveltség a  negyedikes kisgyerek esetében elnézhető, hisz azért jár iskolába hogy kikupálódjon. Te viszont  feltételezem már túl vagy nem hogy az általános, de a középiskolai éveiden is...

"A  nyelvújítás szerinted miről szólt? Addigra a magyar nyelvben annyira felszaporodtak a  jövevényszavak, hogy sokkal egyszerűbb volt már németül beszélni, mert rengeteg fogalomra nem is  létezett magyar kifejezés, csak németből átvett."

Részben valóban. De nem elsősorban erről  volt szó. Egyfelől a magyar nyelv nyelvtana és szókincse úgymond el volt maradva... A nemesek és a  tudósok mind latinul, németül vagy franciául beszéltek, így a magyar nyelv konkrétan az elsorvadás  szélére került. (Hasonlóan ahhoz, ami az ír nyelvvel ténylegesen - mellékesen megjegyzem, az akkori  ír értelmiség szándékos vezérletével - meg is történt.)
A nyelvújítás azt szolgálta, hogy a  "primitív" magyar nyelvet egy modern, európai nyelv szintjére emeljék mind szókincsben,  mind a nyelvtan szabályozottságában, mind nyelvhasználat terén.
A nyelvújítás jóval több volt, mint  pár elvont költő neologizmus-gyártó ámokfutása, és az akkori magyar nyelv állapota össze sem  hasonlítható a maival.

Ettől függetlenül nem kizárt, hogy egy új nyelvújítás jót tenne. Ehhez  azonban az akkori értelmiség előremutató, forradalmi hozzáállásának ("nem az a kérdés, hogy MI  VAN, hanem hogy MINEK KÉNE LENNIE") kellene elterjednie és széles társadalmi támogatást  kapnia.
Ja igen, el ne felejtsem, ez a hozzáállás szöges ellentétben áll a tieddel.

Mondjuk ami  azt illeti, az akkori tendenciáknak volt egy komoly nacionalista felhangja is. Olyan kijelentések  hangzottak el, mint "minden nemzet a maga nyelvén lett tudós, idegenen sohasem", ami  bármilyen szép, és bármilyen jól mutat az iskola folyosóján aranykeretben, lássuk be hogy egy  hatalmas romantikus badarság.

Különösen ma. A tudomány egyre inkább az egész emberiség ügye, nem  egy-egy nemzeté. Sajnos vannak ezzel ellentétes folyamatok (az üzleti és államtitkok elszaporodása a  tudományos kutatás területén), de azt láthatjuk, hogy létezik ez az irány, a tudomány  globalizálódásának iránya, és ami azt illeti, mindig is létezett.
A latin nem kizárólag azért volt  a tudomány nyelve, mert ezt örökölte az európai tudományos élet a római egyháztól. Azért volt az,  mert a tudósok mindig is világpolgárok voltak, és az eredményeiket általában a világnak, az  emberiségnek hozták létre, nem egy országnak.
Épp ezért a tudományban a jövevényszavak nem  rendellenességek, hanem teljesen természetesek. Sőt, hasznosak, ha nem épp szükségesek. Hiszen egy  nemzet sem lett EGYEDÜL tudós!

Ami a hétköznapi szókincset illeti, igen, nekem is jobban tetszik  az, hogy "labdarúgás" mint az, hogy "futball". Sőt, megvallom, romantikus  vagyok, és szívesen látnám visszatérni a magyar nyelvbe a nyílt és a zárt "e"  megkülönböztetését. Szebb, dallamosabb lesz tőle a beszéd, nem olyan kecskemekegés, mint ahogy -  budapesti lévén - én is beszélek.
Ettől függetlenül, nem állok neki belekötni olyan dolgokba,  amiken nincs belekötnivaló, és főleg nem állok neki olyasmiről papolni, amiről láthatóan nem  rendelkezem kellő ismeretekkel.

<b><small><font color=brown>Javítva: 2007-11-27 18:06:38 - Lepus által</font></small></b>
lenienn @ 2007.11.25. 14:30
na, ontopik.

elolvastam a könyvet, tényleg elég jó, megérte a pénzét.

ami nagyon zavart:
- tényleg nagyon modoros itt-ott, érződik a szerkesztési hevület, ezúttal talán át is lendült a ló túloldalára. evvel együtt még elmegy, nem bosszantó szintű.

- inteligencia: ez már elég durva baki(sorozat). adottak ugye az un. poszhumán arcok, felturbózott iqval (nagyságrendekkel vagyok okosabb, fiacskám - ez ugye, min. 1000 feletti iq-t jelent, de sejtetik, hogy ennél is sokkal több) ehhez képest sokszor elég buta és kiszámítható döntéseket hoznak a srácok.
értem én, hogy az írónak nincs ezres iq-ja, ez esetben viszont rá kellett volna szánni némi időt és elemzést a helyzetekre.

- ötletek: elég sok téma felmerül a könyvben, a világ keletkezésétől, telepátián keresztül, idegen fajokon át a globális second life-ig.
az ötletek nagy része sajnos nagyon felületesen van kidolgozva, ami nem is lenne baj, ha nem arról lenne szó, hogy hiperintelligens arcok elemezték volna temérdek időn keresztül - és hoztak ez alapján döntéseket.

nem akarok szpojlerezni, mivel az ötletek tényleg jók, néha váratlanok is, de vagy nagyobb terjedelem kellett volna a tisztességes kifejtéshez, vagy inkább meg kellett volna hagyni sejtetés szinten őket.

- a legviccesebb/bizarabb viszont az volt, hogy a két főszereplő -de főleg a női- kifejezetten taszító volt. nem találtam benne egyetlen szerethető vonást sem, kifejezetten nem érdekelt a sorsa. ennélfogva enyhe perverziónak tartottam a férfi főszereplő izzó szerelmét is. :) ez persze egyéni ízlés kérdése, de nagyon mulattató volt, hogy a pasi többször is hivatkozik rá, hogy az eszéért szerette a nőt, aki hát, khm, enyhén szólva elég butácska volt.
KekPafrany @ 2007.11.23. 17:20
Akosh: Megeshet, de egy olyan összetett jelentésű szónál, mint a "cast" nem meglepő, pláne egy fantasyvel foglalkozó oldal keretein belül.

Pláne, hogy én nem jelentkeztem semelyik fordítóirodába se, már csak azért se, hogy rúgjanak ki :)
Akosh @ 2007.11.23. 17:04
KekPafrany:
Érzésem szerint kevered a varázslást és a lent említett szereplőválogatást. :)
KekPafrany @ 2007.11.23. 16:53
Aserminio: Akárhogy is nézzük, egy jó sci-fi környezet elvár egy bizonyos nyelvezetet - általában a tudományos nyelvből csencsel alapanyagot. A tudomány nyelve az angol, régebben pedig ugye a latin volt, így tele van onnan eredő szavakkal.

Ha most egy régies középkorias nyelvezetet választott volna, vagy Bözse néne - foglalkozás szerint zöldségárus - teljes szókincsét, akkor az valahogy nem lenne hiteles.

A "castingolni"-n jót nevettem. A környezetemben akik angol szabálykönyveken nőttek fel, ők inkább "kasztolásnak" mondták, amire az angolul nem tudók nagyot pislogtak, nem értették, mit akar a mesélő a kasztjukkal :)

Sztem fejezd be, teljesen értelmetlen ezt folytatnod, nem vagy vitaképes.

Na a kritikát csak átfutottam, mert nem akartam, hogy túl sok tény megmaradjon, érzésem szerint kicsit túl sokat mond el a történetből. Viszont gondolom sokan kaptunk hozzá kedvet, úgyhogy talán megérte megírni :)