Ymdar @ 2012.09.23. 07:42
A térség vagy a mezsgye nekem jobban tetszik mint a "kiterjedés". Köszi!
auer @ 2012.09.21. 09:06
A reach-nek anno utánanéztem, egyszerűen nincs rá magyar szó abban az eredeti értelemben ahogy angolul használják.
Steel @ 2012.09.21. 08:46
Nekem a Jericho reach-el is meggyűlik a bajom. Elméletileg az is kiterjedés, de nagyon döcögős fordítás szvsz. Viszont egyik esetben sem tudok jobbat. Koronus expanzió talán? Vagy Jericho mezsgye?Persze a LOL-ság kategóriáján belül.
HarkonneN1 @ 2012.09.19. 21:17
Én is azt szoktam használni, de esetleg térség, határvidék, övezet, vagy tartomány?
Ymdar @ 2012.09.19. 18:48
Ez a Koronus "kiterjedés" még mindig elég furán hangzik számomra. Valaki használ mást?