Attila @ 2014.02.04. 06:29
Ehe.

Nekem meg itt pihen a polcomon a Fudge keményborítós változata, amit el is olvastam.

Van egy nagyon szimpla rendszer, a lényeg kábé egy oldal, a könyv többi része pedig arról szól, hogyan lehet ezt egyfajta toolkitként használni/igazítani a különböző játékstílusok szimulálására, illetve előre kidolgozott háttéranyagok (fantasy, kiberpunk, scifi stb) vannak benne.

Érdemes lett volna elolvasnod.
Hoild @ 2014.02.03. 23:13

 

Nem véletlenük fakadt ki a SLUG O'Sullivanből a terjedelmes FUDGE rendszer kivajúdása közben.


Terjedelmes? A FUDGE rendszere?

 

 

Bő 15 évig pihent a polcomon a Fudge egy iszonyat hosszú leporellóra sornyomtatva, és még összehajtva is majd kisujjnyi vastag volt. És ez ugyebár nem valami világleírás, hanem csak alap játékmechanika. Soha nem is vitt rá a lélek, hogy teljesen végigolvassam. Akkoriban egy sokkal kompaktabb +/- módosítókockás rendszert készítettem magamnak a Dream Park RPG szabályaira alapozva (ami eredetileg sima D6-os volt), de még azt is szívesen hagytam el a SLUG kedvéért.

Attila @ 2014.02.03. 21:23

Nem véletlenük fakadt ki a SLUG O'Sullivanből a terjedelmes FUDGE rendszer kivajúdása közben.


Terjedelmes? A FUDGE rendszere?
Premier @ 2014.02.03. 20:29

A Horatio-Horáció meg egyszerűen csak jól esett, és ezért vállalom a kartácsot.
 
És meg is érdemled.  :mufurc:
Hoild @ 2014.02.03. 20:13

Hát azok a legszínvonalasabb mesélések tuti nem a rendszer miatt voltak.

 

Pedig de! Aspergeres kockaként hajlamos voltam túlságosan belemerülni a kvantifikálásba, ami túl sok erőforrásomat kötötte le feleslegesen amikor nem taktikai-harci játékstílust akartam előadni.  A SLUG egyfajta játékmechanizmus-csavarlazítóként szolgált, hogy a rendszert háttérbe szorítsam a cselekmény és történetmondás javára. Bizonyára sok olyan mesélő van, akinek az ilyen "üzemmódváltás" könnyen megy egy kidolgozott rendszer keretein belül maradva is, nálam viszont radikális rendszerváltásra volt szükség ehhez.

Hoild @ 2014.02.03. 19:58

{...}

Nyelvtan-nácizmus, mert ordnung muss sein:

 

- Ahogy más is mondta, a "laid-back" fordítása nem ez.

- Itt "Horatio Quest" egy latinbetűs idegen nyelvben használt név, tehát nem magyarítjuk: ne fordítjuk "Horáció Questnek", mint ahogy George Clooney sem "Dzsordzs Klúni", és nem is "György Clooney". Marad "Horatio Quest", már csak azért is, mert az angolok a saját nyelvükön a "Horatio"-t nem úgy ejtik, hogy "Horáció", hanem kb. úgy, hogy "Horéjsio".

 

Amúgy meg az értetlenkedőknek: viccnek tulajdonképpen vicc, de nagyon is erős, mivel igaz: arról szól, hogy a szerepjáték legfontosabb gondolati-elméleti alapja iszonyú messze esik az olyasfajta algoritmusmángorlástól, mint hogy pl. "egységesíteni kell a kódokat". Ez PONT nem az, ami fontos a szerepjátékban.

 

Ahogy még senki más nem mondta, már a fordítás idején (kb. 1995) felismertem annak fontosságát, hogy a lefordított cím rövidítése is értelmes, vagy legalábbis kifejező betűszót adjon ki. Az indie szerepjátékokban nagyon trendy volt ez akkoriban (TWERPS, FUDGE, stb.).

Az eleje-vége("E..UJ") adott volt, a hiányzó betűhöz vagy betűkhöz H/J, J/J, esetleg Z/J kezdetű szavakat kerestem (EHJUJ, EJJUJ, EZJUJ). A "hátradőlve játszható" egyrészt remekül illik a SLUG koncepcióra, másrészt az eredeti "laid-back" is valami lazán, könnyedén végezhető dolgot jelent az amerikai szójárásban.

 

A Horatio-Horáció meg egyszerűen csak jól esett, és ezért vállalom a kartácsot.

 

+1 algoritmusmángorlók/"rules lawyerek" témában. Nem véletlenük fakadt ki a SLUG O'Sullivanből a terjedelmes FUDGE rendszer kivajúdása közben.

WCB @ 2014.02.03. 19:49

Amúgy meg az értetlenkedőknek: viccnek tulajdonképpen vicc, de nagyon is erős, mivel igaz: arról szól, hogy a szerepjáték legfontosabb gondolati-elméleti alapja iszonyú messze esik az olyasfajta algoritmusmángorlástól, mint hogy pl. "egységesíteni kell a kódokat". Ez PONT nem az, ami fontos a szerepjátékban.

 

Olyan, hogy "a szerepjáték", nincs. Vannak különböző játékok és különböző emberek, és szvsz vannak olyanok is, akiket örömmel tölt el, amikor nincs minden karakter és npc más rendszerben definiálva... 

Marvin @ 2014.02.03. 19:22
Hát azok a legszínvonalasabb mesélések tuti nem a rendszer miatt voltak.
Premier @ 2014.02.03. 17:58

Jó régi szöveg, nem gondoltam volna, hogy eddig senki nem fordította volna le magyarra - de jó, hogy most megvan.

 

 

Nyelvtan-nácizmus, mert ordnung muss sein:

 

- Ahogy más is mondta, a "laid-back" fordítása nem ez.

- Itt "Horatio Quest" egy latinbetűs idegen nyelvben használt név, tehát nem magyarítjuk: ne fordítjuk "Horáció Questnek", mint ahogy George Clooney sem "Dzsordzs Klúni", és nem is "György Clooney". Marad "Horatio Quest", már csak azért is, mert az angolok a saját nyelvükön a "Horatio"-t nem úgy ejtik, hogy "Horáció", hanem kb. úgy, hogy "Horéjsio".

 

 

Amúgy meg az értetlenkedőknek: viccnek tulajdonképpen vicc, de nagyon is erős, mivel igaz: arról szól, hogy a szerepjáték legfontosabb gondolati-elméleti alapja iszonyú messze esik az olyasfajta algoritmusmángorlástól, mint hogy pl. "egységesíteni kell a kódokat". Ez PONT nem az, ami fontos a szerepjátékban.

Baka @ 2014.02.03. 15:42

Viccnek elég gyenge.

 

 

“Andarra varázslónő, aki szinte bárminek az illúzióját létre tudja hozni. Képes továbbá teleportálásra, és néha gondolatokat olvasni is, bár az utóbbival gondjai vannak. Egy 3-tól 18-ig terjedő skálán a következő alapképességei lennének: Intelligencia 17, Ügyesség 10, Erő 9, Állóképesség 11, Észlelés 13, Akaraterő 15, Karizma 12, Megjelenés 14.”

“Juanita Martinez nyomozó, aki az okkult eseteket vizsgálja. Rendelkezik egy megbízhatatlan képességgel a pszionikus tevékenység érzékelésére (kb. 40% eséllyel, 300 m {330 yard} távolságig), továbbá képes némi telekinézisre is 1/2 font (0,228 kg) súlyig, másodpercenként 6 hüvelykkel (15 cm) mozgatva a tárgyakat.

 

Ja, és ha össze kéne hasonlítani a képességeiket akkor egységesíteni kéne az értékeiket. Meg  a dobáskódokat. Sőt néhány évtized, pár átdolgozott verzió és elkezd hasonlítani olyasmire amin már jó ideje túllépett a hobbi.

 

Ez nem rendszer, ez egy átgondolatlan, kifejtetlen, értelmetlen ötletcsíra.